Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mailanchi Song (From "Masterpiece")
Mailanchi Lied (Aus "Meisterwerk")
Konchadi
penne
(o
penne)
Süßes
Mädchen
(o
Mädchen)
Ambili
thelle
(o
penne)
Sanft
wie
Mondlicht
(o
Mädchen)
Monchathi
penne
innalle
Zärtliches
Mädchen
seit
gestern
Mangalam
ponne
(pennevide)
Glück
verheißende
Schöne
(wo
bist
du)
Karimizhi
meenalle
mozhiyil
thenalle
Deine
Worte
sind
Honig,
deine
Augen
dunkle
Fische
Maniyara
poo
manjam
entho
mindeele
Der
Duft
der
Champakablüte
berauscht
mich
Kulirani
raavalle
kudamulla
poothille
In
der
mondhellen
Nacht
blüht
die
Wasserlilie
Vanimathi
pole
nee
langi
maranjille
Wie
die
Abenddämmerung
hast
du
mich
vergessen
Poradi
poradi
nee
Kämpfe,
kämpfe
du
(Nee
ini
koottinu
venda)
(Du
brauchst
dich
nicht
mehr
zu
verbeugen)
Vaathilu
chaaradi
nee
Schreite
durch
die
Winde
(Varilla
katturumbaakan)
(Es
ist
nicht
Zeit,
zurückzukehren)
Maaran
itha
varunne
Der
Sturm
kommt
bald
(Varanda
nee
vilikkumbe)
(Rufe
nicht
nach
ihm)
Poradi
poradi
nee
Kämpfe,
kämpfe
du
Minda
pen
pooche
Schmetterling,
komm
her
Nira
paal
kudam
vende
Ich
brauche
einen
Krug
voll
Milch
Kanmashi
pooshi
kaivala
chaarthi
Mit
Kajal
geschminkt,
mit
Liebe
gefüllt
Maniyara
pookaan
Für
die
Champakablüte
(Monchathi
penne
-peene
(Zärtliches
Mädchen
- Mädchen
Mylanchi
penne
– aa
penne)
Mailanchi
Mädchen
– aa
Mädchen)
Raavil
ikkarayaa
Komm
ans
Ufer
heute
Pular
vela
porum
vare
Bis
die
Morgenröte
kommt
Ini
poo
maaran
nin
mizhi
Deine
blütenhaften
Augen
Adayan
arikil
ikkiliyaai
Tanzen
nun
an
meiner
Brust
Kasavani
pooviriyil
chernirunnalo
Im
goldenen
Licht
der
Dämmerung
Idam
valam
poo
moodi
punnarikkule
Hüllte
uns
die
Blumenwiese
ein
Aa
mele
mele
vaanam
mele
Darüber,
weit
über
dem
Himmel
Neenthi
neengule
Schweben
wir
hinauf
Poradi
poradi
nee
Kämpfe,
kämpfe
du
(Nee
ini
koottinu
venda)
(Du
brauchst
dich
nicht
mehr
zu
verbeugen)
Vaathilu
chaaradi
nee
Schreite
durch
die
Winde
(Varilla
katturumbaakan)
(Es
ist
nicht
Zeit,
zurückzukehren)
Maaran
itha
varunne
Der
Sturm
kommt
bald
(Varanda
nee
vilikkumbe)
(Rufe
nicht
nach
ihm)
Poradi
poradi
nee
Kämpfe,
kämpfe
du
Chembaka
chunde
chandana
chunde
Champaka-Duft,
Sandelholz-Duft
Mindadi
punnare
Scharlachroter
Blütenteppich
Then
mozhi
chunde
man
mizhi
penne
Süßsprachiges
Mädchen
mit
betörenden
Blicken
Cholladi
kinnare
(2
times)
Singe,
oh
Kinnara
(2
Mal)
Thottal
ottule
malar
valli
yaavule
Blumenranken
umschlingen
uns
Kanmuna
neetti
punchiri
choodi
Mit
verschleiertem
Blick
und
einem
Lächeln
Kulir
alai
aai
nee
Wirst
du
zur
kühlen
Brise
(Monchathi
penne
-peene
(Zärtliches
Mädchen
- Mädchen
Mylanchi
penne
– aa
penne)
Mailanchi
Mädchen
– aa
Mädchen)
Thazhukan
oralu
varum
Der
Schlaf
kommt
schaukelnd
Pani
neeru
polulayum
Wie
Tautropfen
gleitend
Puthu
romanchathin
viral
Die
Finger
des
neuen
Entzückens
Munayal
ithalukal
viriyum
Streuen
sehnsüchtige
Berührungen
Ishalukal
then
mozhiyil
In
deiner
honigsüßen
Stimme
Nee
madichaalo
Hast
du
mich
ertränkt
Swayam
marannorupole
Wie
von
selbst
vergessen
Kinnarikkule
Schwebe
ich
im
Rausch
Aa
thazhe
thazhe
thazham
poovil
Dort
unten,
auf
dem
Blumenbett
Then
thudikkule
Zittert
der
Honig
Poradi
poradi
nee
Kämpfe,
kämpfe
du
(Nee
ini
koottinu
venda)
(Du
brauchst
dich
nicht
mehr
zu
verbeugen)
Vaathilu
chaaradi
nee
Schreite
durch
die
Winde
(Varilla
katturumbaakan)
(Es
ist
nicht
Zeit,
zurückzukehren)
Maaran
itha
varunne
Der
Sturm
kommt
bald
(Varanda
nee
vilikkumbe)
(Rufe
nicht
nach
ihm)
Poradi
poradi
nee
(2
times
Kämpfe,
kämpfe
du
(2
Mal)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): S Ahmed, Deepak Dev
Attention! Feel free to leave feedback.