Lyrics and translation Jasurbek Mavlonov - Dunyo ekan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sevgi
ilk
bor
tushdiyu
qalbga
Любовь
впервые
коснулась
сердца,
Hayotimning
bòldi
mazmuni
Стала
смыслом
всей
моей
жизни.
Bu
qòlimga
tutqazib
qalam
Вручив
в
мои
руки
перо,
Kòzlarimdan
oldi
uyquni
Она
лишила
мои
глаза
сна.
Oldi
butun
fikru
hayolimm
Завладела
всеми
моими
мыслями,
Ketdi
dildan
orom
halovat
Ушли
покой
и
умиротворение.
Sevgi
butun
borimni
olib
Любовь,
забрав
всё,
что
у
меня
было,
She'r
zavqini
qoldirdi
faqat
Оставила
лишь
страсть
к
стихам.
Dunyo
ekan
ishq
degan
savdo
Этот
мир
— торжище
любви,
Bormi
faqat
mening
boshimda
Неужели
это
только
в
моей
голове?
Kimni
etmas
bu
ko'ngil
shaydo
Чьё
сердце
не
станет
безумным,
Kim
she'r
yozmas
mening
yoshimda
Кто
не
пишет
стихов
в
мои
годы?
Dunyo
ekan
ishq
degan
savdo
Этот
мир
— торжище
любви,
Bormi
faqat
mening
boshimda
Неужели
это
только
в
моей
голове?
Kimni
etmas
bu
ko'ngil
shaydo
Чьё
сердце
не
станет
безумным,
Kim
she'r
yozmas
mening
yoshimda
Кто
не
пишет
стихов
в
мои
годы?
Borliq
olam
ko'zimga
ming
Весь
мир
предстал
передо
мной,
Go'zallikka
to'lib
ko'rindi
Наполненный
красотой.
Gullar
menga
oshiq
bulbulning
Цветы
стали
для
меня
стихами
влюблённого
соловья,
She'r
daftari
bo'lib
ko'rindi
Словно
дневник,
открытый
для
меня.
Oldi
butun
fikru
hayolim
Завладела
всеми
моими
мыслями,
Ketdi
dildan
orom
halovat
Ушли
покой
и
умиротворение.
Sevgi
butun
borimni
olib
Любовь,
забрав
всё,
что
у
меня
было,
She'r
zavqini
qoldirdi
faqat
Оставила
лишь
страсть
к
стихам.
Dunyo
ekan
ishq
degan
savdo
Этот
мир
— торжище
любви,
Bormi
faqat
mening
boshimda
Неужели
это
только
в
моей
голове?
Kimni
etmas
bu
ko'ngil
shaydo
Чьё
сердце
не
станет
безумным,
Kim
she'r
yozmas
mening
yoshimda
Кто
не
пишет
стихов
в
мои
годы?
Dunyo
ekan
ishq
degan
savdo
Этот
мир
— торжище
любви,
Bormi
faqat
mening
boshimda
Неужели
это
только
в
моей
голове?
Kimni
etmas
bu
ko'ngil
shaydo
Чьё
сердце
не
станет
безумным,
Kim
she'r
yozmas
mening
yoshimda
Кто
не
пишет
стихов
в
мои
годы?
(Kel
yulduzlar
to'shalgan
yo'ldan
bizni
yetaklasin
muhabbat,
(Пойдем
же,
звёздная
дорога
пусть
ведет
нас,
ведомых
любовью,
G'amlaringni
chiqar
ko'ngildan
Прогони
печаль
из
сердца,
Shod
kunlarni
eslaylik
faqat
Будем
помнить
только
радостные
дни.
Sayr
etaylik
kel
birga
erkam
Давай
прогуляемся
вместе,
любимая,
Rozi
ketsin
bizdan
umrbod
Пусть
этот
мир,
созданный
для
счастья,
Shodlik
uchun
yaralgan
olam
Будет
нами
доволен.
Sevmoq
uchun
yaralgan
hayot)
Ведь
жизнь
создана
для
любви!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jasur Badalbayev, Erkin Vohidov
Attention! Feel free to leave feedback.