Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kad mēness jūrā krīt
Wenn der Mond ins Meer fällt
Trīsreiz
spers
zibens
šonakt,
Dreimal
wird
der
Blitz
heute
Nacht
einschlagen,
Pārbīsies,
noslēpsies
rīts.
Der
Morgen
wird
erschrecken,
sich
verstecken.
Prom
arvien
tālāk
un
tālāk
Fort,
immer
weiter
und
weiter
Tavu
mulsumu
vējš
aiznesīs.
Wird
der
Wind
deine
Verwirrung
davontragen.
Iztrenkās
miegainās
ēnas.
Er
wird
die
schläfrigen
Schatten
verscheuchen.
Zvaigznes
kamolā
savērs
un
drīz
Die
Sterne
zu
einem
Knäuel
aufreihen
und
bald
Tavu
kautrību,
lēnību
manu
Deine
Schüchternheit,
meine
Langsamkeit
Kvēlā
neprātā
pārvērtīs!
In
glühenden
Wahnsinn
verwandeln!
Un
kad
jautāsi:
"Kur
ir
tie
vārdi,
Und
wenn
du
fragen
wirst:
„Wo
sind
jene
Worte,
Tā
mīkla,
ko
solījies
teikt?",
Jenes
Rätsel,
das
ich
zu
sagen
versprach?“
Vējš
aiznesīs
debesīm
pāri
Wird
der
Wind
über
den
Himmel
tragen
Manu
skumjo
un
mokošo:
"Hei!"
Mein
trauriges
und
quälendes:
„Hei!“
Vai
Tu
zini
mana
mīļā
Weißt
Du,
meine
Liebste,
Kāpēc
vienmēr
jābūt
tā?
Warum
es
immer
so
sein
muss?
Kad
krīt
mēness
jūrā
dziļā
Wenn
der
Mond
ins
tiefe
Meer
fällt
Man
par
Tevi
jādomā!"
Muss
ich
an
Dich
denken!“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maris Muktupavels, Ainars Mielavs, Gints Sola
Attention! Feel free to leave feedback.