Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Domingo Menos Dos
Sonntag Minus Zwei
¿Qué
sientes
ahora,
en
este
vuelo?
Was
fühlst
du
jetzt,
auf
diesem
Flug?
Que
me
hables,
mi
coraza,
necesito.
Sprich
zu
mir,
meine
Rüstung,
ich
brauche
es.
Descúbrete
de
ramas
y
hechizajes,
Befreie
dich
von
Zweigen
und
Zaubern,
Que
en
llaga
de
costumbre
ya
dormito.
Denn
in
der
Wunde
der
Gewohnheit
schlummere
ich
schon.
¿Qué
sientes
en
tu
almena
tan
campante?
Was
fühlst
du
auf
deiner
Zinne,
so
unbekümmert?
Que
te
hace
ser
de
loca
sonriente.
Was
dich
so
verrückt
lächeln
lässt.
Si
en
tu
mandato
alteras
el
camino,
Wenn
du
auf
dein
Geheiß
den
Weg
änderst,
Virando
este
volante
hacia
mil
viernes.
Dieses
Lenkrad
zu
tausend
Freitagen
drehend.
Los
viernes
que
pasaba
en
el
colegio,
Die
Freitage,
die
ich
in
der
Schule
verbrachte,
Son
los
viernes
que,
no
olvido
y
oxigenan.
Sind
die
Freitage,
die
ich
nicht
vergesse
und
die
Sauerstoff
geben.
De
viernes
pinto
todo
lo
que
puedo,
Alles,
was
ich
kann,
male
ich
freitäglich
an,
Para
tensar
de
viernes
la
cadena.
Um
die
Kette
freitäglich
zu
spannen.
Los
viernes
que
venían
complicados,
Die
Freitage,
die
kompliziert
kamen,
De
viernes
más
resueltos
he
poblado;
Habe
ich
mit
entschlosseneren
Freitagen
bevölkert;
Cuando
de
viernes
sufre
la
avenida,
Wenn
die
Allee
am
Freitag
leidet,
En
la
esquina
de
un
viernes
me
desgrano.
An
der
Ecke
eines
Freitags
zerfalle
ich.
Na
nana
na
nanana
nana...
Na
nana
na
nanana
nana...
¿Qué
ardid
me
guardas
en
la
manga?
Welche
List
verbirgst
du
im
Ärmel?
¿Qué
plan
me
andas
tejiendo
para
el
alba?
Welchen
Plan
schmiedest
du
für
die
Morgendämmerung?
Dirije
mis
sentidos
hacia
estrellas,
Lenke
meine
Sinne
zu
den
Sternen,
Fugaces
o
perennes
pero
anchas.
Vergänglich
oder
ewig,
aber
groß.
Na
nana
nanana...
Na
nana
nanana...
¿Qué
sientes,
mi
trinchera
atrincherada?
Was
fühlst
du,
meine
verschanzte
Festung?
Que
de
tanto
seguro
te
me
pierdes.
Dass
du
mir
durch
so
viel
Sicherheit
verloren
gehst.
Si
sabes
que
soportas
mis
desastres,
Wenn
du
doch
weißt,
dass
du
meine
Katastrophen
erträgst,
Mis
bailes,
mis
suspiros
y
mis
viernes.
Meine
Tänze,
meine
Seufzer
und
meine
Freitage.
Los
viernes
que
pasaba
en
el
colegio,
Die
Freitage,
die
ich
in
der
Schule
verbrachte,
Son
los
viernes
que,
no
olvido
y
oxigenan.
Sind
die
Freitage,
die
ich
nicht
vergesse
und
die
Sauerstoff
geben.
De
viernes
pinto
todo
lo
que
puedo,
Alles,
was
ich
kann,
male
ich
freitäglich
an,
Para
tensar
de
viernes
la
cadena.
Um
die
Kette
freitäglich
zu
spannen.
Los
viernes
que
venían
complicados,
Die
Freitage,
die
kompliziert
kamen,
De
viernes
más
resueltos
he
poblado;
Habe
ich
mit
entschlosseneren
Freitagen
bevölkert;
Cuando
de
viernes
sufre
la
avenida,
Wenn
die
Allee
am
Freitag
leidet,
En
la
esquina
de
un
viernes
me
desgrano.
An
der
Ecke
eines
Freitags
zerfalle
ich.
Na
nana
na
nana
nana,
na
nanana,
nana
na.
Na
nana
na
nana
nana,
na
nanana,
nana
na.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvarez Fernandez Javier
Album
Dos
date of release
03-03-2003
Attention! Feel free to leave feedback.