Javier Krahe - Como Ulises - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Javier Krahe - Como Ulises




No cual es más bella,
Я не знаю, какая из них красивее.,
Si
Если
La mar, la vela o la estrella,
Море, парус или звезда,
Y
Y
Las tengo al navegar,
У меня есть их при навигации,
Las tengo al navegar,
У меня есть их при навигации,
Las tengo al navegar,
У меня есть их при навигации,
La estrella, la vela y la mar.
Звезда, парус и море.
Yo, como Ulises, he sido
Я, как и Улисс, был
De Penélope el marido,
Пенелопа муж,
Y me alejé de esa joya
И я отошел от этого драгоценного камня.
Por unirme a Agamenón,
За то, что присоединился к Агамемнону.,
Que iba a la guerra de Troya,
Который шел на Троянскую войну.,
Me pedía el cuerpo acción.
- Требовательно спросил труп.
Y tuve acción, tuve guerra,
И у меня было действие, у меня была война.,
Ríos de sangre por tierra,
Реки крови по суше,
Y, entre hecatombes y vino,
И, между гекатомбами и вином,,
Aquiles, casi divino.
Ахиллес, почти божественный.
Y el mejor de mis engaños:
И лучший из моих обманов,:
Un caballo de madera.
Деревянная лошадь.
Y Aquiles que desepera
И Ахиллес, который деспотирует
Y muere. Fueron diez años.
И умрет. Прошло десять лет.
Y me volví para casa,
И я вернулся домой.,
Pues de Ítaca el rumbo,
Ну, из Итаки курс,
Y ya sabéis lo que pasa,
И вы знаете, что происходит.,
Dando un tumbo y otro tumbo.
Даю тумбо и еще один тумбо.
Y, ¿qué queréis que uno haga
И что вы хотите, чтобы кто-то сделал
Si al primer tumbo me tumbo
Если в первый раз я лежу, я лежу.
En el lecho de una maga?
В ложе мага?
Baste deciros que tanto
Достаточно сказать вам, что так много
De Calipso fue el encanto
Калипсо был очарованием
Que me acosté en aquel lecho
Что я лежал на том ложе,
Un par de años, quizá tres,
Пару лет, может, три.,
Y siempre esta desecho.
И это всегда лом.
Pero el tiempo es como es.
Но время такое, какое оно есть.
Y rompe el encanto un día.
И однажды это разрушит очарование.
Y sigues tu travesía,
И ты следуешь своему путешествию.,
Resistes a duras penas
Вы сопротивляетесь с трудом
Cánticos de las sirenas,
Песнопения русалок,
Donde Aquiles y tu madre,
Где Ахилл и твоя мать,
Aunque Cerbero les ladre,
Даже если Цербер лает на них.,
Tienen frío y es eterno.
Они холодны, и это вечно.
Y otra vez de vuelta a casa,
И снова домой.,
Otra vez de Ítaca al rumbo,
Снова Итака на курс,
Y ya sabéis lo que pasa:
И вы знаете, что происходит.:
Doy un tumbo y otro tumbo
Я даю один tumbo и другой tumbo
Y, otra vez mi suerte aciaga,
И снова моя удача.,
Y, esta vez casi sucumbo
И на этот раз я почти поддался.
En el lecho de otra maga.
На ложе другого мага.
Circe de turbio recuerdo
Цирцея мутной памяти
Me quería para cerdo.
Он хотел, чтобы я была свиньей.
Lo fueron mis camaradas,
Это были мои товарищи.,
A me salvó algún dios.
Меня спас какой-то Бог.
Y le afeé sus cerdadas:
И я побрил его поросята.:
Que te zurzan, Circe, adiós.
Да пошла ты, Цирцея, пока.
Y, al mar, me dicta mi instinto,
И, к морю, диктует мне мое чутье.,
Al mar, que es un laberinto.
В море, это лабиринт.
Y sopla un viento contrario
И дует встречный ветер.
Y doy con un sanguinario
И я даю с кровожадным
Cíclope vil, Polifemo.
Циклоп мерзкий, Полифем.
Aunque me tuvo a su antojo
Хотя он держал меня по своему усмотрению.
Era un borracho y un memo.
Он был пьяницей и запиской.
Le clavé un palo en el ojo.
Я воткнул палку ему в глаз.
Nadie, gritaba, me ciega,
Никто, кричал, не ослеплял меня.,
Nadie, gritaba acusica.
- Никто, - прокричал он обвинительно.
Con Poseidón no se juega
С Посейдоном не играют
Y naufrago hacia Nausicaa,
И кораблекрушение к Nausicaa,
Linda princesa feacia,
Милая принцесса феация,
A quién traté en plan colega
С кем я обращался, приятель.
Con extrema diplomacia.
С крайней дипломатией.
Y me alojé en el palacio
И я остался во дворце.
De su padre, el rey feacio,
От своего отца, короля феацио,
Y me contaron mi historia
И они рассказали мне мою историю.
Sin saber que yo era yo,
Не зная, что это я.,
Y en un momento de euforia
И в момент эйфории
Mi gloria me descubrió:
Моя слава открыла меня.:
Señores, sí, soy Ulises,
Господа, да, я Улисс.,
Vuelvo de muchos países,
Я возвращаюсь из многих стран,
Debo seguir navegando,
Я должен продолжать плыть.,
Ítaca me está esperando.
Итака ждет меня.
Me ofrecieron un navío
Мне предложили корабль.
Y remeros, los mejores.
И гребцы-лучшие.
Y zarpé hacia mis amores,
И я отплыл к своей любви.,
Mi Penélope y el crío.
Моя Пенелопа и ребенок.
Ítaca al fin, veinte años,
Итака, наконец, двадцать лет,
Ítaca al fin, no son nada,
Итака, наконец, они ничто.,
Unos cuantos desengaños
Несколько разочарований
Y es el mar agua pasada.
И это море прошлая вода.
Me disfracé de mendigo:
Я переоделся нищим.:
Vi a Penélope casada
Я видел, как Пенелопа вышла замуж.
Con un antiguo enemigo.
С бывшим врагом.
Ahora soy un ex marido
Теперь я бывший муж.
U en ex padre, y he sabido
U в бывшем отце, и я знал,
Que guardó un tiempo mi ausencia
Который сохранил мое отсутствие на некоторое время
Bordando que era un primor,
Вышивая, что это был Примор,
Que se agotó su paciencia,
Что его терпение иссякло.,
Que rompió su bastidor.
Который сломал его стойку.
En uno de sus repentes
В одном из своих репортажей
Y a uno de los pretendientes
И к одному из женихов
Parece ser que le dijo:
Кажется, он сказал ей::
Padre serás de mi hijo
Отец моего сына.
Y tendremos otros varios,
И у нас будет несколько других,
Ulises, si es que regresa,
Улисс, если он вообще вернется.,
Se llevará un sorpresa,
Это будет сюрприз,
Me lo dictan mis ovarios.
Это диктуют мои яичники.
Y ahora, perdido mi rumbo,
И теперь я потерял свой курс.,
Ahora voy a donde sea,
Теперь я иду куда угодно.,
Un tumbo doy y otro tumbo
Один tumbo Дой и другой tumbo
Y prosigo mi odisea
И я продолжаю свою одиссею.
En otras tristes canciones.
В других печальных песнях.
Sólo Hermes y Atenea
Только Гермес и Афина
Comparten mis libaciones.
Они разделяют мои возлияния.
No cual es más bella,
Я не знаю, какая из них красивее.,
Si
Если
La mar, la vela o la estrella,
Море, парус или звезда,
Y
Y
Las tengo al navegar,
У меня есть их при навигации,
Las tengo al navegar,
У меня есть их при навигации,
Las tengo al navegar,
У меня есть их при навигации,
La estrella, la vela y la mar.
Звезда, парус и море.
(Javier Krahe)
(Хавьер Крахе)





Writer(s): JAVIER FRANCISCO KRAHE SALAS


Attention! Feel free to leave feedback.