Lyrics and translation Javier Krahe - La Casa de Fieras
Preocupado
como
estoy,
Волнуюсь,
как
я,
Por
los
dramas
de
la
vida,
За
драмы
жизни,
Me
fui
a
la
Casa
de
fieras.
Я
пошел
в
зверинец.
No
tiene
animales
hoy,
У
него
нет
животных
сегодня,
Pero
mi
niñez
florida,
Но
мое
детство
Флорида,
Evocó
tigres,
panteras
...
Он
вызывал
тигров,
пантер
...
Y
evocó
al
pavo
real,
И
вызвал
павлина,
Al
chimpancé
y
a
la
leona,
Шимпанзе
и
Львице,
Y
aquel
olor
apestoso,
И
этот
вонючий
запах,
De
la
hiena
y
el
chacal,
От
гиены
и
шакала,
Y
al
dromedario
en
persona,
И
дромадера
лично,
Y
al
elefante
y
al
oso.
И
слона,
и
медведя.
Mucha
fauna
se
veía.
Было
видно
много
дикой
природы.
Oso
panda
no,
no
había.
Панды
нет,
не
было.
Donde
la
Casa
de
fieras
siguen
los
niños
jugando,
Где
зверинец
продолжает
играть,,
Los
ancianos,
sin
embargo,
ahora
son
tercera
edad.
Пожилые
люди,
однако,
теперь
пожилые
люди.
Se
ven
parados
en
paro
y
mendigos
mendigando.
Они
выглядят
безработными
и
нищими,
попрошайками.
Y
gente
que
habla
de
toros.
Y
que
si
la
crueldad.
И
люди,
которые
говорят
о
быках.
И
что
если
жестокость.
Y
me
pide
mi
opinión,
И
он
спрашивает
мое
мнение.,
Una
extranjera
de
paso,
Проходная
иностранка,
Sobre
los
toreadores.
О
тореадорах.
-Pues
que
no
tiene
perdón-
- Ну,
у
него
нет
прощения.-
Digo
por
hacerle
caso
Я
говорю,
что
слушаю
его.
-Eso
de
los
picadores.
- Про
пикадоров.
-Desde
luego
es
lo
peor-
- Это,
конечно,
самое
худшее.-
Me
comenta
pensativa.
- Задумчиво
произнес
он.
-Sí,
desde
luego,
es
un
fallo
- Да,
конечно,
это
ошибка.
-Le
respondo-
da
dolor,
- Отвечаю
Я,
- дает
боль.,
Esa
imagen
vomitiva,
Этот
рвотный
образ,
De
alguien
montado
a
caballo.
От
кого-то
верхом
на
лошади.
Me
mira
con
extrañeza.
Он
странно
смотрит
на
меня.
¿Cobraré
esta
hermosa
pieza?
Буду
ли
я
взимать
плату
за
эту
прекрасную
пьесу?
-Al
caballo
se
le
humilla,
la
doma
es
algo
inhumano,
- Лошадь
унижается,
выездка-это
нечеловеческая
вещь,
Que
se
te
suban
encima,
que
te
lo
hicieran
a
ti,
Чтобы
они
забрались
на
тебя,
чтобы
они
сделали
это
с
тобой.,
Tener
que
llevar
a
lomos
-y
ahí
le
alargo
la
mano-
Придется
нести
чресла
-и
тут
я
протягиваю
ему
руку.-
A
un
parásito,
a
una
rémora
...
oye,
qué
bien
se
está
aquí.
Паразит,
Рем
...
Эй,
как
здесь
хорошо.
Donde
la
casa
de
fieras,
siguen
los
niños
jugando,
Где
зверинец,
дети
продолжают
играть.,
Los
ancianos,
sin
embargo,
ahora
son
tercera
edad.
Пожилые
люди,
однако,
теперь
пожилые
люди.
Se
ven
parados
en
paro
y
mendigos
mendigando,
Они
выглядят
безработными
и
нищими,
попрошайничающими,
Y
gente
que
habla
de
amor.
Y
que
si
la
crueldad.
И
люди,
которые
говорят
о
любви.
И
что
если
жестокость.
(Javier
Krahe)
(Хавьер
Крахе)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Javier Krahe De Salas, Antonio Sanchez Rodriguez, Francisco Javier Krahe
Attention! Feel free to leave feedback.