Javier Krahe - La Perversa Leonor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Javier Krahe - La Perversa Leonor




La Perversa Leonor
Извращенная Леонора
Si me obligárais a nombrar una mujer rara en la cama,
Если бы меня заставили назвать женщину со странностями в постели,
Pondría, acaso, como ejemplo a la perversa Leonor,
Я бы, пожалуй, привел в пример извращенную Леонору,
Sólo la excita lo textil, lo más sedoso de la gama:
Ее возбуждает только текстиль, самый шелковистый из всего спектра:
Rasos, satenes, terciopelos ... lo mejor de lo mejor.
Атлас, сатин, бархат... все самое лучшее.
Es una cosa que me llena de estupor
Меня это приводит в изумление,
Esa pasión por lo textil de Leonor
Эта страсть Леоноры к тканям,
Que al cielo clama.
Которая вопиет к небесам.
Pero ¿qué hace? me diréis, dibújanos un panorama.
Но что она делает? спросите вы, обрисуй нам картину.
De ningún modo quiero yo menoscabar vuestro pudor
Я ни в коем случае не хочу оскорбить вашу стыдливость
Con el retrato de actitudes nada propias de una dama,
Описаниями поз, недостойных дамы,
Y que son tela marinera y un baldón sobre mi honor.
И которые являются настоящим позором для моей чести.
Es una cosa que me llena de estupor
Меня это приводит в изумление,
Lo que le gusta más de a Leonor
Что Леоноре больше всего нравится во мне
Es mi pijama.
Моя пижама.
Tengo uno azul que es de moaré y al verlo su pasión se inflama:
У меня есть одна голубая, из муара, и при виде ее ее страсть воспламеняется:
"Quítatelo, quítatelo, que voy de vuelo, hacia el amor".
"Снимай, снимай ее, я лечу навстречу любви".
Y me lo arranca y ve mi piel, que es buena piel, que aún no es mojama,
И она срывает ее с меня, и видит мою кожу, хорошую кожу, еще не вяленую,
Pero desdeña mi epidermis y mi tacto y mi sabor.
Но пренебрегает моим эпидермисом, моими прикосновениями и моим вкусом.
Es una cosa que me llena de estupor
Меня это приводит в изумление,
Lo que se hace con la prenda Leonor
Что Леонора вытворяет с этой одеждой
Y cómo brama.
И как она стонет.
Yo le imploro, le suplico, llego incluso al melodrama:
Я умоляю ее, прошу, даже дохожу до мелодрамы:
"Eso mismito, házmelo a mí, algo de caso, por favor".
"Сделай то же самое со мной, обрати на меня хоть какое-то внимание, прошу".
Pero, aplacado su furor, se pone a hacer un crucigrama
Но, утолив свой пыл, она начинает разгадывать кроссворд,
Y yo me enfrío y me resfrío y necesito un cobertor.
А я остываю, простужаюсь и мне нужно одеяло.
Es una cosa que me llena de estupor,
Меня это приводит в изумление,
Cuando le quito aquel guiñapo a Leonor
Когда я отбираю у Леоноры эту тряпку,
Me lo reclama.
Она требует ее обратно.
Tiene manías cada cual, las tiene el mismo Dalai-Lama,
У каждого свои причуды, они есть даже у самого Далай-ламы,
Y está muy bien la variedad que hay en la viña del Señor.
И это прекрасно, что в винограднике Господнем есть разнообразие.
Confesaré, por no ocultaros el reverso de la trama,
Признаюсь, чтобы не скрывать от вас обратную сторону этой истории,
Que algunas veces acaricio y mimo su ropa interior.
Что иногда я ласкаю и лелею ее нижнее белье.
Es una cosa que me llena de estupor,
Меня это приводит в изумление,
¿Por qué no alcanzo lo que alcanza Leonor?.
Почему я не достигаю того, чего достигает Леонора?
Y si alcanzara lo que alcanza Leonor ...
А если бы я достиг того, чего достигает Леонора...
Canela en rama.
Высший класс.





Writer(s): Javier Krahe Salas


Attention! Feel free to leave feedback.