Javier Krahe - Maldito Paro - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Javier Krahe - Maldito Paro




Entero pasó Abril, entero Mayo,
Весь апрель прошел, весь май,
Y sigues sin llamar, putón malayo,
И ты все еще не звонишь, малайская шлюха.,
Y que te llame yo me lo has prohibido,
И чтобы я позвонил тебе, ты запретил мне это.,
No sea que descuelgue tu marido.
Только бы твой муж не забрал.
¿Qué delicado ser se te ha esposado
Какое нежное существо надело на тебя наручники ?
Que por mimarlo a él me das de lado?
Что за то, что ты балуешь его, ты отдаешь меня в сторону?
Perdona, pero es un tanto injusto
Прости, но это немного несправедливо.
Que no le des ni el mínimo disgusto.
Не доставляй ему ни малейшего отвращения.
Y un día y otro día y otro día
И день, и день, и день, и день.
Soy víctima de tal sensiblería.
Я жертва такой чувствительности.
Si el timbre de mi voz le desagrada,
Если тембр моего голоса ему не нравится,,
A también el suyo, no es por nada.
Я тоже ваш, не зря.
Maldito sea el paro y sus secuelas,
Будь проклята безработица и ее последствия,
El siempre en el hogar y yo a dos velas.
Он всегда дома, а я на двух свечах.
Debería de hacer algo el gobierno,
Правительство должно что-то сделать.,
Sin ti mi primavera es un invierno.
Без тебя моя весна-зима.
Me faltan nuestras citas clandestinas
Мне не хватает наших тайных свиданий.
Para que mi rosal más que espinas,
Чтобы мой куст роз дал больше, чем шипы.,
Me apena que esos dos labios gozosos
Мне жаль, что эти две радостные губы
Los bese sólo el rey de los ociosos.
Целовал их только король праздных.
Y un día y otro día y otro día
И день, и день, и день, и день.
Soy víctima de tal melancolía...
Я жертва такой меланхолии...
llámame, mi amor, que estoy en vilo,
Ты зови меня, любовь моя, что я в напряжении.,
Pendiente, telefónico de un hilo.
Серьга, телефонная нить.
Puedes hacerlo a cobro revertido
Вы можете сделать это за дополнительную плату
Si por la situación de ese marido,
Если из-за ситуации этого мужа,
Ese acaparador, ese suertudo,
Этот хранитель, этот счастливчик.,
Tenéis lo de la pasta un poco crudo.
У вас есть макароны немного сырыми.
Y si es hombre de bien dirá: qué suerte,
И если он хороший человек, он скажет: какая удача,
Al menos la mujer se me divierte.
По крайней мере, мне нравится эта женщина.
Pero temo que no, que no lo sea;
Но я боюсь, что нет, что это не так.;
En paro la virtud se tambalea.
При остановке добродетель шатается.
Y un día y otro día y otro día
И день, и день, и день, и день.
Soy víctima de tal economía.
Я жертва такой экономики.
Guardáis el corazón como oro en paño,
Вы храните сердце, как золото в ткани,,
¡maldito sea el paro, cuánto daño!
Будь проклята безработица, сколько вреда!





Writer(s): Francisco Javier Krahe De Salas


Attention! Feel free to leave feedback.