Lyrics and translation Javier Krahe - Maldito Paro
Entero
pasó
Abril,
entero
Mayo,
Весь
апрель
прошел,
весь
май,
Y
sigues
sin
llamar,
putón
malayo,
И
ты
все
еще
не
звонишь,
малайская
шлюха.,
Y
que
te
llame
yo
me
lo
has
prohibido,
И
чтобы
я
позвонил
тебе,
ты
запретил
мне
это.,
No
sea
que
descuelgue
tu
marido.
Только
бы
твой
муж
не
забрал.
¿Qué
delicado
ser
se
te
ha
esposado
Какое
нежное
существо
надело
на
тебя
наручники
?
Que
por
mimarlo
a
él
me
das
de
lado?
Что
за
то,
что
ты
балуешь
его,
ты
отдаешь
меня
в
сторону?
Perdona,
pero
es
un
tanto
injusto
Прости,
но
это
немного
несправедливо.
Que
no
le
des
ni
el
mínimo
disgusto.
Не
доставляй
ему
ни
малейшего
отвращения.
Y
un
día
y
otro
día
y
otro
día
И
день,
и
день,
и
день,
и
день.
Soy
víctima
de
tal
sensiblería.
Я
жертва
такой
чувствительности.
Si
el
timbre
de
mi
voz
le
desagrada,
Если
тембр
моего
голоса
ему
не
нравится,,
A
mí
también
el
suyo,
no
es
por
nada.
Я
тоже
ваш,
не
зря.
Maldito
sea
el
paro
y
sus
secuelas,
Будь
проклята
безработица
и
ее
последствия,
El
siempre
en
el
hogar
y
yo
a
dos
velas.
Он
всегда
дома,
а
я
на
двух
свечах.
Debería
de
hacer
algo
el
gobierno,
Правительство
должно
что-то
сделать.,
Sin
ti
mi
primavera
es
un
invierno.
Без
тебя
моя
весна-зима.
Me
faltan
nuestras
citas
clandestinas
Мне
не
хватает
наших
тайных
свиданий.
Para
que
mi
rosal
dé
más
que
espinas,
Чтобы
мой
куст
роз
дал
больше,
чем
шипы.,
Me
apena
que
esos
dos
labios
gozosos
Мне
жаль,
что
эти
две
радостные
губы
Los
bese
sólo
el
rey
de
los
ociosos.
Целовал
их
только
король
праздных.
Y
un
día
y
otro
día
y
otro
día
И
день,
и
день,
и
день,
и
день.
Soy
víctima
de
tal
melancolía...
Я
жертва
такой
меланхолии...
Tú
llámame,
mi
amor,
que
estoy
en
vilo,
Ты
зови
меня,
любовь
моя,
что
я
в
напряжении.,
Pendiente,
telefónico
de
un
hilo.
Серьга,
телефонная
нить.
Puedes
hacerlo
a
cobro
revertido
Вы
можете
сделать
это
за
дополнительную
плату
Si
por
la
situación
de
ese
marido,
Если
из-за
ситуации
этого
мужа,
Ese
acaparador,
ese
suertudo,
Этот
хранитель,
этот
счастливчик.,
Tenéis
lo
de
la
pasta
un
poco
crudo.
У
вас
есть
макароны
немного
сырыми.
Y
si
es
hombre
de
bien
dirá:
qué
suerte,
И
если
он
хороший
человек,
он
скажет:
какая
удача,
Al
menos
la
mujer
se
me
divierte.
По
крайней
мере,
мне
нравится
эта
женщина.
Pero
temo
que
no,
que
no
lo
sea;
Но
я
боюсь,
что
нет,
что
это
не
так.;
En
paro
la
virtud
se
tambalea.
При
остановке
добродетель
шатается.
Y
un
día
y
otro
día
y
otro
día
И
день,
и
день,
и
день,
и
день.
Soy
víctima
de
tal
economía.
Я
жертва
такой
экономики.
Guardáis
el
corazón
como
oro
en
paño,
Вы
храните
сердце,
как
золото
в
ткани,,
¡maldito
sea
el
paro,
cuánto
daño!
Будь
проклята
безработица,
сколько
вреда!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Javier Krahe De Salas
Attention! Feel free to leave feedback.