Lyrics and translation Javier Krahe - Paréntesis (En Directo)
Más
bien
perplejo
recorría
las
aceras,
Скорее
озадаченно
бродил
по
тротуарам.,
"¡Oh!
cuán
curiosa
-me
decía-
es
la
mujer",
"О!
- как
любопытно,
- сказала
Я,
- женщина.",
Cuando
el
paréntesis
cordial
de
unas
caderas
Когда
сердечные
скобки
бедер
Interrumpió
mi
melopea
y
el
anochecer.
Прервал
мою
мелопею
и
сумрак.
Sus
ojos
negros
bajo
el
ala
de
un
sombrero
Его
черные
глаза
под
полями
шляпы
Me
sorprendieron,
yo
sentí
su
bisturí.
- Удивился
я,
почувствовав
его
скальпель.
"¿Puedo
besarte
-dije-,
bella
mosquetera?"
- Могу
я
поцеловать
тебя,
- сказал
Я,
- красавица
мушкетер?"
Y
ella
no
quiso
decir
no,
pero
tampoco
sí.
И
она
не
имела
в
виду
нет,
но
и
не
имела
в
виду.
¿Cómo
saber
si
su
silencio
era
sincero?
Как
узнать,
было
ли
его
молчание
искренним?
Mi
mano
diestra
hasta
su
cara
se
acercó.
Моя
правая
рука
подошла
к
его
лицу.
¿Puedo
quitarte
por
lo
menos
el
sombrero?,
Можно
снять
хотя
бы
шляпу?,
Y
ella
no
quiso
decir
sí,
pero
tampoco
no.
И
она
не
имела
в
виду
да,
но
и
нет.
Se
lo
quité,
naturalmente,
y
suavemente
Я
снял
его,
естественно,
и
мягко
Y
con
su
pelo
su
sonrisa
vio
la
luz.
И
в
его
волосах
ее
улыбка
увидела
свет.
Una
farola
iluminó
lo
suficiente
Уличный
фонарь
освещал
достаточно
Y
acarició
mi
corazón
la
pluma
de
avestruz.
И
погладил
мое
сердце
страусиное
перо.
Y
nos
besamos,
vive
dios
que
nos
besamos,
И
мы
целуемся,
живи
Бог,
что
мы
целуемся.,
Que
conocí
antes
su
lengua
que
su
voz.
Что
я
знал
его
язык
раньше,
чем
его
голос.
"Si
quieres
-dije-
aquí
mismo
nos
casamos."
- Если
хочешь,
- сказал
Я,
- мы
тут
же
поженимся."
"Los
barrenderos
-respondió-
nos
echarán
arroz."
- Подметальщики,
- ответил
он,
- бросят
нам
рис."
"Llevo
las
llaves,
casualmente,
de
El
Retiro
"Я
ношу
ключи,
по
совпадению,
из
Ретиро
Que
es
un
jardín
con
un
palacio
de
cristal..."
Это
сад
со
стеклянным
дворцом..."
"Soy
friolera
y,
retiro
por
retiro,
"Я
колоссальный
и,
выход
на
пенсию
за
выходом
на
пенсию,
En
mi
buhardilla
hay
plantas
y
no
se
está
nada
mal."
В
моей
мансарде
есть
растения,и
это
неплохо."
Y
era
verdad
que
era
un
bonito
invernadero,
И
это
была
правда,
что
это
была
хорошая
оранжерея.,
Entre
sus
plantas
unas
cuantas
de
fumar
Среди
его
растений
несколько
курить
Y
en
la
pared
un
gran
retrato
de
Durero
А
на
стене
большой
портрет
Дюрера
Que
me
miró
un
tanto
celoso.
Y
la
volví
a
besar.
Он
несколько
ревниво
посмотрел
на
меня.
И
я
снова
поцеловал
ее.
Hacia
las
seis
de
la
mañana
me
lo
dijo:
Около
шести
утра
он
сказал
мне:
"Aún
no
lo
sabes
pero
soy
una
canción".
"Ты
еще
не
знаешь,
но
я
песня".
Sí
lo
sabía
pero
yo
nunca
corrijo
Да,
я
знал,
но
я
никогда
не
исправляю.
A
una
canción
que
está
conmigo
bajo
un
edredón.
К
песне,
которая
со
мной
под
одеялом.
"Ahora
te
vas
y
por
la
calle
me
recuerdas,
"Теперь
ты
уходишь,
и
по
улице
ты
напоминаешь
мне,
Deja
la
llave
del
portal
en
el
buzón
Оставьте
ключ
от
портала
в
почтовом
ящике
O
si
prefieres
te
la
quedas,
no
la
pierdas
Или,
если
вы
предпочитаете
оставить
его,
не
пропустите
его
Pero
no
vuelvas
por
aquí
si
no
es
con
mi
canción."
Но
не
возвращайся
сюда,
если
не
с
моей
песней."
Y
regresé
más
bien
perplejo
a
las
aceras,
И
я
вернулся
скорее
в
недоумении
к
тротуарам.,
"¡Oh!,
cuán
curiosa
-me
decía-
es
la
mujer",
"О,
как
любопытно,
- говорил
он
мне,
- женщина",
Tras
el
paréntesis
fugaz
de
sus
caderas,
После
мимолетной
паузы
ее
бедер,
Y
me
abracé
a
mi
melopea
y
al
amanecer.
И
я
обнял
свою
мелопею
и
на
рассвете.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): javier krahe
Attention! Feel free to leave feedback.