Lyrics and translation Javier Krahe - ¡Por fín!
Desde
que
ya
por
fin,
С
тех
пор,
как
я,
наконец,,
Me
adora
mi
traidora
Marieta
Меня
обожает
моя
предательница
Мариета.
La
vida
es
un
jardín
Жизнь-это
сад
Soberbio,
incluyendo
a
la
violeta.
В
том
числе
и
фиалка.
Lo
veo
todo
flor,
Я
вижу
все
это,
цветок.,
Que
importa
si
es
un
cardo
borriquero,
Какое
это
имеет
значение,
если
это
расторопша
боррикеро,
Alucino
en
color
Аллюцинация
в
цвете
Cuando
dice:
"te
espero",
"te
espero"
Когда
он
говорит:
"Я
жду
тебя","я
жду
тебя".
La
vida
es
un
jardín
Жизнь-это
сад
Y
quiero
cultivar
cada
maceta,
И
я
хочу
вырастить
каждый
горшок.,
Desde
que
ya,
por
fin,
С
тех
пор,
наконец,,
El
clima
se
lo
mima
Marieta.
Погода
балует
Мариэтту.
La
rosa
y
el
clavel,
Роза
и
гвоздика,
El
musgo,
los
trigales,
los
olivos...
Мох,
тригалы,
оливковые
деревья...
Y
las
abejas
miel
И
медовые
пчелы
Y
sus
muslos
tan
vivos.
И
его
бедра
такие
живые.
Que
el
azahar,
Что
апельсиновый
цвет,
Me
afligía
con
su
aroma,
Я
был
огорчен
его
ароматом,,
Hay
que
ver
Вы
должны
увидеть
Cómo
te
saca
del
coma.
Как
он
выводит
тебя
из
комы.
Desde
que
ya
por
fin,
С
тех
пор,
как
я,
наконец,,
Me
acosa
mi
preciosa
Marieta,
Меня
преследует
моя
драгоценная
Мариета.,
La
vida
es
un
festín
Жизнь-это
праздник.
Y
no
quiero
doblar
la
servilleta.
И
я
не
хочу
складывать
салфетку.
Tanto
que
saborear
Так
много,
чтобы
насладиться
Por
valles,
por
montañas
y
por
ríos,
По
долинам,
по
горам
и
по
рекам,
Dulces
al
paladar
Сладости
на
вкус
Sus
pechos
bravíos.
Ее
бравые
груди.
La
vida
es
un
festín
Жизнь-это
праздник.
Y
voy
a
devorar
cada
receta
И
я
буду
пожирать
каждый
рецепт,
Desde
que
ya,
por
fin
С
тех
пор,
наконец,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.