Javier Ruibál - El Naúfrago del Sahara - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Javier Ruibál - El Naúfrago del Sahara




El Naúfrago del Sahara
Кораблекрушение в Сахаре
Quién llama a la puerta del reino
Кто стучит в ворота царства
De las arenas
песков
Pidiendo por amor del cielo
Умоляя ради любви небесной
Como alma en pena
Как блуждающая душа
¿Sigue brotando la fuente
Все ещё бьёт тот источник
Que yo bebiera?
Из которого я пил?
Qué temerario se aventura
Какой смельчак отважится
En el siroco
На сирокко
Qué sombra de la desventura, dime
Кто эта тень несчастья, скажи
Quién es el loco
Кто этот безумец
Que ha vuelto para sentarse y...
Который вернулся, чтобы сесть и...
Beber un poco.
Выпить немного.
Dame el duende de las dunas
Дай мне дух дюн
Dame a beber una a una
Дай мне выпить по одной
Las lagunas de esta luna de limón
Лагуны этой луны из лимона
Agria para mi garganta
Кислая для моего горла
Pero clara y dulce para el corazón.
Но чистая и сладкая для сердца.
Soy el náufrago del Sáhara
Я кораблекрушение в Сахаре
El ser errante que regresa
Странствующее существо, которое вернулось
Soy tu ayer que ha vuelto por donde se fue
Я твое вчерашнее, которое вернулось туда, откуда ушло
El que dijo que pondría
Тот, кто обещал положить
Las lágrimas de Venus a tus pies.
Слёзы Венеры к твоим ногам.
Algo me dijo que aún no es tarde
Что-то подсказало мне, что ещё не поздно
Y una mañana
И однажды утром
Me trajo de ninguna parte
Привез меня из ниоткуда
La caravana
Караван
A desandar el desierto y...
Назад в пустыню и...
Volver al agua.
Вернуться к воде.
Y de la fuente a tu cintura hay sólo un paso
И от фонтана до твоей талии всего один шаг
Qué lejos cuando el tiempo quiere
Такой длинный, когда время само хочет
Pasar despacio
Пройти медленно
Por el camino que lleva
По пути, который ведёт
A tus abrazos.
К твоим объятиям.
Traigo un frío de fronteras
Я принес холод границ
Un grito en los alambres
Крик на проводах
Traigo el mapa de los sueños que perdí
Принес карту потерянных мной грёз
Traigo escrita en una mano
Принес написанную на одной руке
La ternura de los besos que de di.
Нежность поцелуев, которые я дал.





Writer(s): Francisco J Ruibal De Flores


Attention! Feel free to leave feedback.