Lyrics and translation Javier Ruibál - Guárdame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guárdame;
la
noche
por
tu
vientre
Сбереги
меня;
ночь
на
твоём
животе
Y
la
luna
en
el
costado
И
луна
на
боку
Y
tu
lengüa
que
no
miente
И
твой
язык,
что
не
лжёт
Y
el
sabor
dulce
de
la
locura
И
сладкий
вкус
безумия
De
la
hembra
mas
desnuda
Самой
обнажённой
женщины
De
la
dama
mas
ardiente.
Самой
пылкой
дамы.
Guárdame;
el
licor
azul
del
alba
Сбереги
меня;
лазурный
ликёр
рассвета
Y
el
balcón
de
los
suspiros
И
балкон
вздохов
Por
la
seda
de
tu
espalda.
По
шёлку
твоей
спины.
Para
volver
sin
respiro
Чтобы
вернуться
без
дыхания
Ya
mi
boca
por
tu
cuello
С
моими
губами
на
твоей
шее
Y
mi
mano
por
tu
falda
И
моей
рукой
на
твоей
юбке
Guárdame
el
rincón
de
los
aromas
Сбереги
для
меня
уголок
ароматов
Y
el
diván
de
los
ensueños
И
диван
грёз
Y
los
baños
de
azahar
И
ванны
из
цветов
апельсина
Y
los
juegos
del
éspejo
И
игры
зеркал
Y
tu
pecho,
y
tu
lunar
И
твою
грудь,
и
твою
родинку
Y
tu
corazón
sin
dueño
И
твоё
сердце
без
хозяина
Guárdame
el
rincón
de
los
aromas
Сбереги
для
меня
уголок
ароматов
Y
el
diván
de
los
ensueños
И
диван
грёз
Y
los
baños
de
azahar
И
ванны
из
цветов
апельсина
Y
los
juegos
del
éspejo
И
игры
зеркал
Y
tu
pecho,
y
tu
lunar
И
твою
грудь,
и
твою
родинку
Y
tu
corazón
sin
dueño
И
твоё
сердце
без
хозяина
Guárdame;
el
jardín
de
mediodía
Сбереги
меня;
полуденный
сад
La
hora
cálida
del
vino
Тёплый
час
вина
La
penumbra
de
la
siesta
Полумрак
сиесты
Entre
tu
risa
y
mis
ganas
Между
твоим
смехом
и
моим
желанием
Y
tus
besos
y
tu
cama
И
твоими
поцелуями
и
твоей
кроватью
Y
tus
sabanas
de
fiesta
И
твоими
праздничными
простынями
Guárdame
las
cartas
de
mi
suerte,
Сбереги
карты
моей
судьбы,
El
desorden
de
los
días
Беспорядок
дней
Tu
lance
de
amor
a
muerte.
Твой
любовный
поединок
насмерть.
Y
la
lágrima
que
me
diría;
И
слезу,
которая
мне
сказала
бы:
"Si
no
me
mata
tu
amor
"Если
меня
не
убьёт
твоя
любовь
Me
matará
no
tenerte".
Меня
убьёт
то,
что
тебя
нет
рядом".
Guárdame;
tus
pasos
por
mi
vida
Сбереги
мои
шаги
по
моей
жизни
Y
la
tarde
en
la
mirada
И
вечер
во
взгляде
Y
toda
la
mar
detras,
И
всё
море
позади,
Y
el
poniente
en
la
cintura.
И
закат
на
талии.
Si
pude
quererte
más;
Если
я
смог
любить
тебя
больше;
Guárdame
también
la
duda.
Сбереги
также
и
сомнение.
Guárdame;
el
rincón
de
los
aromas
Сбереги
для
меня
уголок
ароматов
Y
el
diván
de
los
ensueños,
И
диван
грёз,
Y
los
baños
de
azahar,
И
ванны
из
цветов
апельсина,
Y
los
juegos
del
éspejo,
И
игры
зеркал,
Y
tu
pecho,
y
tu
lunar,
И
твою
грудь,
и
твою
родинку,
Y
tu
corazón
sin
dueño.
И
твоё
сердце
без
хозяина.
Guárdame;
el
rincón
de
los
aromas
Сбереги
для
меня
уголок
ароматов
Y
el
diván
de
los
ensueños,
И
диван
грёз,
Y
los
baños
de
azahar,
И
ванны
из
цветов
апельсина,
Y
los
juegos
del
éspejo,
И
игры
зеркал,
Y
tu
pecho,
y
tu
lunar,
И
твою
грудь,
и
твою
родинку,
Y
tu
corazón
sin
dueño.
И
твоё
сердце
без
хозяина.
Y
los
juegos
del
éspejo,
И
игры
зеркал,
Y
tu
pecho,
y
tu
lunar,
И
твою
грудь,
и
твою
родинку,
Y
tu
corazón
sin
dueño.
И
твоё
сердце
без
хозяина.
Y
los
juegos
del
éspejo,
И
игры
зеркал,
Y
tu
pecho,
y
tu
lunar,
И
твою
грудь,
и
твою
родинку,
Y
tu
corazón
sin
dueño.
И
твоё
сердце
без
хозяина.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Javier Ruibal De, A/k/a Javier Ruibal, Flores Calero
Attention! Feel free to leave feedback.