Lyrics and translation Javier Ruibál - La canción del Gitano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La canción del Gitano
Песня цыгана
Cada
día
igual
viene
a
este
banco
del
andén
primero
Каждый
день
одно
и
то
же,
он
приходит
на
эту
скамейку
на
платформе
первым,
Para
no
esperar
a
ningún
tren,
a
ningún
viajero.
Чтобы
не
ждать
ни
поезда,
ни
пассажиров.
Juan
era
de
cal,
de
marisma
y
sal,
Хуан
был
из
извести,
из
болота
и
соли,
Pero
se
montó
en
el
barco
Но
он
сел
на
корабль,
Que
lleva
donde
el
dinero.
Который
везет
туда,
где
деньги.
Y
dime
tú
a
mí
И
скажи
мне
ты,
Qué
hace
un
gitano
Что
делает
цыган
Entre
los
rascacielos.
Среди
небоскребов.
Mira
sin
mirar,
ni
parpadear,
Смотрит,
не
видя,
не
моргая,
Deja
amanecer
y
entonces
canta
Дожидается
рассвета
и
тогда
поет
Y
canta
y
canta
y
canta
y
canta,
И
поет,
и
поет,
и
поет,
и
поет,
Y
escapa
de
su
soledad,
И
убегает
от
своего
одиночества,
Y
escapa
de
su
soledad,
И
убегает
от
своего
одиночества,
Y
escapa
de
su
soledad.
И
убегает
от
своего
одиночества.
Ay,
que
a
tu
vera
yo
quisiera
estar
Ах,
рядом
с
тобой
я
хотел
бы
быть,
Para
ser
dueño
de
cada
lunar
Чтобы
быть
хозяином
каждой
родинки,
Que
te
robara
por
la
madrugá.
Которую
я
украл
бы
у
тебя
под
покровом
ночи.
Ay,
compañera,
llévame
al
lugar
Ах,
подруга,
отведи
меня
туда,
Donde
cantara
para
ti
na'
más
Где
я
пел
бы
только
для
тебя,
Y
tú
bailaras
una
eternidad.
А
ты
танцевала
бы
вечность.
Ríe
de
pensar
que,
si
esto
sigue,
va
a
pasar
un
día
Он
смеется,
думая,
что
если
так
будет
продолжаться,
то
однажды,
Que
al
verlo
llegar
el
eco
se
arranque
por
bulerías.
Когда
он
придет,
эхо
запоет
булериас.
Juan
era
de
cal,
de
marisma
y
sal,
Хуан
был
из
извести,
из
болота
и
соли,
Pero
se
montó
en
el
barco
Но
он
сел
на
корабль,
Que
lleva
donde
el
dinero.
Который
везет
туда,
где
деньги.
Y
dime
tú
a
mí
И
скажи
мне
ты,
Qué
hace
un
gitano
Что
делает
цыган
Entre
los
rascacielos.
Среди
небоскребов.
Mira
sin
mirar,
ni
parpadear,
Смотрит,
не
видя,
не
моргая,
Deja
amanecer
y
entonces
canta
Дожидается
рассвета
и
тогда
поет
Y
canta
y
canta
y
canta
y
canta,
И
поет,
и
поет,
и
поет,
и
поет,
Y
escapa
de
su
soledad,
И
убегает
от
своего
одиночества,
Y
escapa
de
su
soledad,
И
убегает
от
своего
одиночества,
Y
escapa
de
su
soledad
И
убегает
от
своего
одиночества.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gordon Sumner, Javier Ruibal
Attention! Feel free to leave feedback.