Javier Ruibál - Toíto Cái lo traigo andao - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Javier Ruibál - Toíto Cái lo traigo andao




Toíto Cái lo traigo andao
Всё, что имею, ношу с собой
¡Ay!, al revuelo de tu falda,
Ах, от шелеста твоей юбки,
Qué fresquito es el verano.
Каким свежим кажется лето.
Dame tu boca de limonada
Дай мне свой рот, словно лимонад,
Y cura mis labios que están quemados.! Ay!, qué me importa a el levante,
И исцели мои обожженные губы. Ах, какое мне дело до восточного ветра,
Si nos vamos por la orilla:
Если мы идем по берегу:
Yo vivo el sueño del navegante
Я живу мечтой мореплавателя
Y sueño que te llevo la sombrilla.
И мечтаю держать над тобой зонтик.
¡Ay!, a la magia de las velas
Ах, магии твоих глаз
No hay estrella que te iguale;
Нет равных среди звезд;
Cuando la sangre se desordena,
Когда кровь бурлит,
Atrapa mi corazón que se sale.
Поймай мое вырывающееся сердце.
Y en las cumbres de tu cuerpo
И на вершинах твоего тела
Se enreda toda la luna
Запуталась вся луна
Y, más allá, ya todo es incierto:
И дальше все неясно:
Bendita verdad si te desnudas.
Блаженная истина, если ты раздеваешься.
¡Ay!, toíto Cái lo traigo anda'o,
Ах, всё, что имею, ношу с собой,
Desde El Puerto hasta Zahara;
От Эль-Пуэрто до Захары;
Tengo la fiebre del aluna'o,
Меня охватила лунная лихорадка,
Sería el delirio si me besaras.
Это был бы бред, если бы ты меня поцеловала.
¡Ay!, toíto Cái y lo que que'a
Ах, всё, что имею, и что осталось,
Me lo traigo cavila'o,
Я обдумываю,
Que ya no hay brisa sin tu melena,
Ведь нет больше бриза без твоих волос,
Qué rica la sombra que hay a tu la'o.
Какая сладкая тень рядом с тобой.
Pero tienes la costumbre
Но у тебя есть привычка
De poner agua por medio.
Ставить воду между нами.
Dónde está el faro que a ti te alumbre
Где маяк, который освещает тебя
Y dónde la isla de tu misterio.
И где остров твоей тайны.
Y de repente ya te has ido
И вдруг ты уже ушла
Más allá del rompeolas,
За волнорез,
Sola en la tierra y en la mar sola,
Одна на земле и одна в море,
No si te tengo o si te he perdido.
Я не знаю, ты моя или я тебя потерял.





Writer(s): Francisco Javier Ruibal De, A/k/a Javier Ruibal, Flores Calero


Attention! Feel free to leave feedback.