Javier Solis - Españolerías - Remastered - translation of the lyrics into German

Españolerías - Remastered - Javier Solistranslation in German




Españolerías - Remastered
Spanische Impressionen - Remastered
Patio que huele a noviazgo, a coplas y a rosas y a flores de azahar,
Innenhof, der nach Verlobung duftet, nach Coplas und Rosen und Orangenblüten,
La noche es capa española que con su negrura te supo embozar.
Die Nacht ist ein spanischer Umhang, der dich mit seiner Schwärze zu umhüllen wusste.
Patio que huele a noviazgo, a coplas y a rosas y a flores de azahar,
Innenhof, der nach Verlobung duftet, nach Coplas und Rosen und Orangenblüten,
La noche es capa española que con su negrura te supo embozar.
Die Nacht ist ein spanischer Umhang, der dich mit seiner Schwärze zu umhüllen wusste.
Como un clavel que revienta tu boca sangrienta un beso me dio,
Wie eine Nelke, die aufplatzt, gab dein blutroter Mund mir einen Kuss,
Y en ese beso quedaron la noche, las coplas, las rosas y yo.
Und in diesem Kuss blieben die Nacht, die Coplas, die Rosen und ich zurück.
Tras de las rejas de encajes los tiestos y flores pudieron oír
Hinter den spitzenbesetzten Gittern konnten die Töpfe und Blumen hören
Lo que en un majo suspiro, suspiro del alma te quiso decir
Was dir ein schmachtender Seufzer, ein Seufzer der Seele, sagen wollte
Repicar de castañuelas que el patio gitano de fiesta llenó,
Kastagnettenklappern, das den Zigeunerhof mit Festlichkeit erfüllte,
Beso que ha sido el más mío aquél que tu boca
Der Kuss, der ganz mein war, jener, den dein Mund
Temblando me dio. Algo que fue más que un beso,
Mir zitternd gab. Etwas, das mehr als ein Kuss war,
Algo que es más que besar.
Etwas, das mehr ist als Küssen.
Beso que dejó en mi vida guitarras y coplas y flores de azahar.
Ein Kuss, der in meinem Leben Gitarren, Coplas und Orangenblüten hinterließ.
Repicar de castañuelas que el patio gitano de fiesta llenó,
Kastagnettenklappern, das den Zigeunerhof mit Festlichkeit erfüllte,
Beso que ha sido el más mío aquél que tu boca
Der Kuss, der ganz mein war, jener, den dein Mund
Temblando me dio. Algo que fue más que un beso,
Mir zitternd gab. Etwas, das mehr als ein Kuss war,
Algo que es más que besar.
Etwas, das mehr ist als Küssen.
Beso que dejó en mi vida guitarras y coplas y flores de azahar.
Ein Kuss, der in meinem Leben Gitarren, Coplas und Orangenblüten hinterließ.






Attention! Feel free to leave feedback.