Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pasaron
desde
aquel
ayer
ya
tantos
años
Seit
jenem
gestern
sind
so
viele
Jahre
vergangen
Dejaron
en
su
gris
correr
mil
desengaños
Sie
ließen
in
ihrem
Grau
tausend
Enttäuschungen
vergehen
Mas
cuando
quiero
recordar
nuestro
pasado
Doch
wenn
ich
unsere
Vergangenheit
erinnern
möchte
Te
siento
cual
la
hiedra,
ligada
a
mí
Fühle
ich
dich
wie
den
Efeu,
an
mich
gebunden
Y
así,
hasta
la
eternidad
te
sentiré
Und
so,
bis
in
alle
Ewigkeit
werde
ich
dich
fühlen
Yo
sé
que
estoy
ligado
a
ti
más
fuerte
que
la
hiedra
Ich
weiß,
ich
bin
stärker
an
dich
gebunden
als
der
Efeu
Porque
tus
ojos
de
mis
sueños
no
pueden
separarse
jamás
Denn
deine
Augen
können
sich
nie
von
meinen
Träumen
lösen
Donde
quiera
que
estés
mi
voz
escucharás
llamándote
con
ansiedad
Wo
auch
immer
du
bist,
wirst
du
meine
Stimme
hören,
die
dich
sehnsüchtig
ruft
Por
la
pena
ya
sin
final
de
sentirte
en
mi
soledad
Wegen
des
nie
endenden
Schmerzes,
dich
in
meiner
Einsamkeit
zu
fühlen
Jamás
la
hiedra
y
la
pared
podrían
apretarse
más
Niemals
könnten
sich
Efeu
und
Mauer
enger
umschlingen
Igual,
tus
ojos
de
mis
ojos
no
pueden
separarse
jamás
Genauso
können
sich
deine
Augen
nie
von
meinen
lösen
Donde
quiera
que
estés
mi
voz
escucharás
llamándote
con
mi
canción
Wo
auch
immer
du
bist,
wirst
du
meine
Stimme
hören,
die
dich
mit
meinem
Lied
ruft
Más
fuerte
que
el
dolor
se
aferra
nuestro
amor
como
la
hiedra
Stärker
als
der
Schmerz
klammert
sich
unsere
Liebe
wie
der
Efeu
Como
la
hiedra
Wie
der
Efeu
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R. Saracini, D'acquisto
Attention! Feel free to leave feedback.