Lyrics and translation Javier Solis - Recitado-Despedida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recitado-Despedida
Прощание
Corría
el
año
de
1941
Шел
1941
год.
Y
en
Europa
hervía
la
Guerra
Mundial
con
sus
consecuencias
de
muerte
y
desolación
В
Европе
бушевала
Вторая
мировая
война
со
всеми
ее
смертельными
последствиями
и
разрушениями.
En
Nueva
York,
nuestro
compositor
Pedro
Flores
gozaba
del
éxito
alcanzado
por
su
Cuarteto
Flores
В
Нью-Йорке
наш
композитор
Педро
Флорес
наслаждался
успехом
своего
"Cuarteto
Flores".
Esta
vez
había
conseguido
su
"día
en
corte"
На
этот
раз
он
добился
своего
"дня
в
суде".
Y
sus
obras
se
cotizaban
muy
alto
Его
произведения
ценились
очень
высоко.
Entre
las
grandes
del
momento
surgió
"Despedida"
Среди
великих
произведений
того
времени
появилась
"Despedida"
("Прощание").
Hay
algo
de
interesante
en
la
creación
de
esta
obra
В
создании
этой
работы
есть
кое-что
интересное.
Como
podrán
observar
nació
en
el
año
de
1941
Как
вы
можете
заметить,
она
родилась
в
1941
году.
Antes
de
la
entrada
de
los
Estados
Unidos
en
el
conflicto
До
вступления
Соединенных
Штатов
в
конфликт.
Por
lo
que
en
"Despedida"
Поэтому
в
"Прощании"
Pedro
Flores
anticipa
la
participación
estadounidense
en
este
conflicto
Педро
Флорес
предвосхищает
участие
США
в
этой
войне.
La
letra,
que
es
mensaje
de
dolor,
pena
y
sacrificio
Текст,
являющийся
посланием
боли,
печали
и
жертвенности,
Unida
a
una
melodía
tristemente
hermosa
В
сочетании
с
печально
красивой
мелодией,
Hacen
de
la
obra
por
sí
Делают
это
произведение
само
по
себе
Una
composición
inolvidable
Незабываемой
композицией,
Que
fue
cantada
por
todos
los
del
aquel
entonces
Которую
пели
все
в
то
время,
Y
por
generaciones
después
que
la
mantienen
en
sus
repertorios
И
последующие
поколения,
которые
сохраняют
ее
в
своем
репертуаре.
"Vengo
a
decirle
'adiós'
a
los
muchachos,
porque
pronto
me
voy
para
la
guerra"
"Я
пришел
попрощаться
с
ребятами,
потому
что
скоро
ухожу
на
войну",
-
Dicen
las
palabras
говорят
слова.
Y
su
mensaje
doliente
И
их
скорбное
послание
En
labios
de
los
soldados
boricuas
en
campamentos
locales
В
устах
пуэрториканских
солдат
в
местных
лагерях
Fue
dolor
del
alma
ante
la
incertidumbre
del
futuro
Было
болью
души
перед
лицом
неопределенности
будущего.
En
esta
obra
В
этой
работе
Pedro
Flores
es
el
hijo
sentimental
Педро
Флорес
- это
чувствительный
сын,
Que
poniendo
a
prueba
su
amor
Который,
испытывая
свою
любовь,
Está
decidido
a
escoger
entre
el
deber
de
abandonar
a
su
madrecita
enferma
Решил
сделать
выбор
между
долгом
покинуть
свою
больную
мать,
Cuando
dice
Когда
он
говорит:
"¿Quién
me
la
cuidará
si
se
enfermara?
"Кто
позаботится
о
ней,
если
она
заболеет?
¿Quién
pondrá
una
flor
en
su
sepultura
Кто
положит
цветок
на
ее
могилу,
Y
el
deber
ante
su
patria?"
И
долгом
перед
своей
родиной?"
Y
su
mensaje
estruja
el
corazón
И
его
послание
сжимает
сердце
Con
la
máxima
pena
de
estar
ausente
С
величайшей
болью
от
предстоящей
разлуки,
Mientras
dos
grandes
amores
se
ponen
en...
Пока
две
великие
любви
противостоят
друг
другу...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Flores
Attention! Feel free to leave feedback.