Javier Solis - Recitado-Lamento Borincano - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Javier Solis - Recitado-Lamento Borincano




Recitado-Lamento Borincano
Пуэрториканский плач
Lamento Borincano
Пуэрториканский плач
Para los primeros años de la tercera década del presente siglo
В первые годы третьего десятилетия нынешнего века
Vivía en Nueva York nuestro jíbaro ilustre, Rafael Hernández
В Нью-Йорке жил наш выдающийся хибаро, Рафаэль Эрнандес
Su música ya se había dejado sentir en el amor de los boricuas en aquella urbe
Его музыка уже нашла отклик в сердцах пуэрториканцев в этом городе,
En la isla y en países hermanos como Cuba, México y Suramérica
на острове и в братских странах, таких как Куба, Мексика и Южная Америка.
La fama era recibida con orgullo en la isla
Слава была встречена с гордостью на острове,
Pero esta estaba sumida en la pobreza
но он был погружен в нищету.
Rafael, enterado de la situación de su tierra, lloro amargamente
Рафаэль, узнав о положении своей родины, горько плакал.
Él como artista, ¿qué podía hacer?
Что он мог сделать как художник?
Pintarla, para que los hombres vieran a través de su mensaje en versos como sufría la isla
Изобразить её, чтобы люди увидели через его послание в стихах, как страдает остров.
Era lo único que se le ocurría al cantor
Это было единственное, что приходило в голову певцу,
Al soñador, al poeta enamorado de su tierra
мечтателю, поэту, влюбленному в свою землю.
No había dinero
Не было денег,
No había productos de la tierra
не было продуктов земли.
Un lamento le ahogo la garganta mientras el sollozo se hacían notas musicales
Плач сжал ему горло, пока рыдания превращались в музыкальные ноты
En el pentagrama de su desesperación
на пентаграмме его отчаяния.
Sale loco de contento, esbozo aprisa
Вне себя от радости, он быстро набросал эскиз
Con su cargamento para la ciudad
и со своим грузом отправился в город.
Y en su mente de jíbaro ausente
И в душе своей, душе хибаро вдали от родины,
Sentía alma dentro el dolor de su patria
он чувствовал боль своей родины,
Y veía retratados los paisajes de su tierra allende los mares
и видел пейзажи своей земли по ту сторону моря.
Y vio el lamentable espectáculo que hayo nuestro campesino
И он увидел печальное зрелище, которое застал наш крестьянин,
Al llegar a la plaza del mercado
придя на рыночную площадь.
Frutos y viandas, algunas
Фрукты и овощи, кое-какие,
Pero ¿quién las iba a comprar?
но кто их купит?
Y triste el jibarito regresa diciendo así
И грустный хибаритито возвращается, говоря так,
Llorando así por el camino
плача по дороге:
Qué será de borinquen
Что будет с Пуэрто-Рико,
Mi Dios querido
Боже мой,
Qué será de mis hijos y de mi hogar
что будет с моими детьми и моим домом?
La obra estaba terminada
Работа была закончена.
Y al llegar Rafael a este dato tan doloroso
И когда Рафаэль дошел до этого столь горестного момента,
Habían nacido su "Lamento Borincano"
родился его "Пуэрториканский плач",
Un parto sentimental
плод его чувств,
Respondiendo a un grito de su tierra
отвечая на крик его земли.





Writer(s): Rafael Hernández


Attention! Feel free to leave feedback.