Lyrics and translation Javier Solis - Recitado-Lamento Borincano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recitado-Lamento Borincano
Пуэрториканский плач
Lamento
Borincano
Пуэрториканский
плач
Para
los
primeros
años
de
la
tercera
década
del
presente
siglo
В
первые
годы
третьего
десятилетия
нынешнего
века
Vivía
en
Nueva
York
nuestro
jíbaro
ilustre,
Rafael
Hernández
В
Нью-Йорке
жил
наш
выдающийся
хибаро,
Рафаэль
Эрнандес
Su
música
ya
se
había
dejado
sentir
en
el
amor
de
los
boricuas
en
aquella
urbe
Его
музыка
уже
нашла
отклик
в
сердцах
пуэрториканцев
в
этом
городе,
En
la
isla
y
en
países
hermanos
como
Cuba,
México
y
Suramérica
на
острове
и
в
братских
странах,
таких
как
Куба,
Мексика
и
Южная
Америка.
La
fama
era
recibida
con
orgullo
en
la
isla
Слава
была
встречена
с
гордостью
на
острове,
Pero
esta
estaba
sumida
en
la
pobreza
но
он
был
погружен
в
нищету.
Rafael,
enterado
de
la
situación
de
su
tierra,
lloro
amargamente
Рафаэль,
узнав
о
положении
своей
родины,
горько
плакал.
Él
como
artista,
¿qué
podía
hacer?
Что
он
мог
сделать
как
художник?
Pintarla,
para
que
los
hombres
vieran
a
través
de
su
mensaje
en
versos
como
sufría
la
isla
Изобразить
её,
чтобы
люди
увидели
через
его
послание
в
стихах,
как
страдает
остров.
Era
lo
único
que
se
le
ocurría
al
cantor
Это
было
единственное,
что
приходило
в
голову
певцу,
Al
soñador,
al
poeta
enamorado
de
su
tierra
мечтателю,
поэту,
влюбленному
в
свою
землю.
No
había
dinero
Не
было
денег,
No
había
productos
de
la
tierra
не
было
продуктов
земли.
Un
lamento
le
ahogo
la
garganta
mientras
el
sollozo
se
hacían
notas
musicales
Плач
сжал
ему
горло,
пока
рыдания
превращались
в
музыкальные
ноты
En
el
pentagrama
de
su
desesperación
на
пентаграмме
его
отчаяния.
Sale
loco
de
contento,
esbozo
aprisa
Вне
себя
от
радости,
он
быстро
набросал
эскиз
Con
su
cargamento
para
la
ciudad
и
со
своим
грузом
отправился
в
город.
Y
en
su
mente
de
jíbaro
ausente
И
в
душе
своей,
душе
хибаро
вдали
от
родины,
Sentía
alma
dentro
el
dolor
de
su
patria
он
чувствовал
боль
своей
родины,
Y
veía
retratados
los
paisajes
de
su
tierra
allende
los
mares
и
видел
пейзажи
своей
земли
по
ту
сторону
моря.
Y
vio
el
lamentable
espectáculo
que
hayo
nuestro
campesino
И
он
увидел
печальное
зрелище,
которое
застал
наш
крестьянин,
Al
llegar
a
la
plaza
del
mercado
придя
на
рыночную
площадь.
Frutos
y
viandas,
algunas
Фрукты
и
овощи,
кое-какие,
Pero
¿quién
las
iba
a
comprar?
но
кто
их
купит?
Y
triste
el
jibarito
regresa
diciendo
así
И
грустный
хибаритито
возвращается,
говоря
так,
Llorando
así
por
el
camino
плача
по
дороге:
Qué
será
de
borinquen
Что
будет
с
Пуэрто-Рико,
Mi
Dios
querido
Боже
мой,
Qué
será
de
mis
hijos
y
de
mi
hogar
что
будет
с
моими
детьми
и
моим
домом?
La
obra
estaba
terminada
Работа
была
закончена.
Y
al
llegar
Rafael
a
este
dato
tan
doloroso
И
когда
Рафаэль
дошел
до
этого
столь
горестного
момента,
Habían
nacido
su
"Lamento
Borincano"
родился
его
"Пуэрториканский
плач",
Un
parto
sentimental
плод
его
чувств,
Respondiendo
a
un
grito
de
su
tierra
отвечая
на
крик
его
земли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Hernández
Attention! Feel free to leave feedback.