Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An der Saale hellem Strande
На светлом берегу Заале
An
der
Saale
hellem
Strande,
На
светлом
берегу
Заале,
Stehen
Burgen
stolz
und
kühn.
Гордо
замки
стоят.
Ihre
Dächer
sind
verfallen
Крыши
их
обветшали,
Und
der
Wind
streicht
durch
die
Hallen.
И
ветер
гуляет
по
залам.
Wolken
ziehen
d'rüber
hin.
Облака
плывут
над
ними.
Zwar
die
Ritter
sind
verschwunden,
Рыцари
хоть
и
исчезли,
Nimmer
klingen
Speer
und
Schild
Не
звенят
копья
и
щиты,
Doch
dem
Wandersmann
erscheinen
Но
путнику
являются
In
den
altbemoosten
Steinen
В
камнях,
покрытых
мхом,
Oft
Gestalten
zart
und
mild.
Образы
нежные
и
милые.
Droben
winken
schöne
Augen.
Вверху
манят
прекрасные
глаза.
Freundlich
lacht
manch'
roter
Mund.
Дружелюбно
улыбается
алый
рот.
Wand'rer
schaut
wohl
in
die
Ferne,
Путник
смотрит
вдаль,
Schaut
in
holder
Augen
Sterne,
Видит
в
твоих
глазах
звезды,
Herz
ist
heiter
und
gesund.
Сердце
радостно
и
спокойно.
Und
der
Wand'rer
zieht
von
dannen,
И
путник
уходит
прочь,
Denn
die
Trennungsstunde
ruft;
Ведь
час
прощаться
настал;
Und
er
singet
Abschiedslieder,
И
он
поет
прощальные
песни,
Lebewohl
tönt
ihm
hernieder,
"Прощай"
- эхом
звучит
в
ответ,
Tücher
wehen
in
der
Luft.
Платки
развеет
ветер.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Kern-niklaus, Erich Becht, Franz Kugler, Friedrich Ernst Fesca
Album
Heimat
date of release
25-04-2008
Attention! Feel free to leave feedback.