Lyrics and translation 周杰倫 - 亂舞春秋 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
亂舞春秋 - Live
Беспорядочный Танец Веков - Концертная версия
那混亂的年代
朝廷太腐敗
人禍惹天災
В
те
смутные
времена,
двор
был
слишком
развращен,
людские
беды
вызвали
небесные
кары.
東漢王朝在一夕之間崩壞興衰
九州地圖被人們切割成三塊分開
Династия
Восточная
Хань
в
одночасье
рухнула,
карта
Девяти
областей
была
разделена
на
три
части.
讀三國歷史的興衰
想去瞧個明白
看看看就馬上回來
Читая
историю
Троецарствия,
взлеты
и
падения,
хочу
разобраться,
взглянуть
и
сразу
вернуться.
ㄎㄧㄤㄎㄧㄤㄎㄧㄤ刀劍棍棒
我隨口講
Клянк,
клянк,
клянк,
мечи,
дубины,
палки
- я
говорю
что
попало.
原來真有時光機這麼誇張
穿梭時空過癮又囂張
Оказывается,
и
правда
есть
машина
времени,
такая
невероятная,
путешествовать
сквозь
время
- это
круто
и
дерзко.
萬一有去無回怎麼辦老實說有點緊張
啊啊
А
что,
если
не
будет
пути
назад?
Честно
говоря,
немного
напрягает.
А-а-а.
江山
我站在雲端
慢慢
往中原方向
前方
散落著村莊
長安
在兵荒馬亂
Держава,
я
стою
на
вершине
облаков,
медленно
двигаюсь
к
центру,
впереди
разбросаны
деревни,
Чанъань
в
хаосе
войны.
望著天
眼看北斗七星墜入地平線
瞬間
英雄豪傑猶如鬼魅般地出現
Смотрю
на
небо,
вижу,
как
Большая
Медведица
падает
за
горизонт,
в
мгновение
ока
герои
появляются,
словно
призраки.
我呸
誰也不服誰
我是龜你是鱉
啦啦啦啦啦
啦啦啦
Тьфу!
Никто
никому
не
уступает,
я
черепаха,
ты
- тритон.
Ла-ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла.
妖獸擾亂人間秩序
血腥如浪潮般來襲
Чудовища
нарушают
мирской
порядок,
кровавая
волна
накатывает.
我小命差點沒續集
還好有時光機我謝謝你
Моя
жизнь
чуть
не
оборвалась,
к
счастью,
есть
машина
времени,
спасибо
тебе.
人魔開始重出地獄
叛軍如野火般攻擊
Демоны
возвращаются
из
ада,
повстанцы
атакуют,
словно
лесной
пожар.
五官差點離開身體
還好有時光機我謝謝你
Мои
черты
лица
чуть
не
покинули
тело,
к
счастью,
есть
машина
времени,
спасибо
тебе.
曹魏梟雄在
蜀漢多人才
東吳將士怪
七星連環散
諸葛亮的天命不來
В
Цао
Вэй
- тираны,
в
Шу
Хань
- много
талантов,
в
Восточном
У
- странные
воины,
Семь
Звезд
распались,
судьба
Чжугэ
Ляна
не
пришла.
這些書都有記載不是我在亂掰
等到東方魚肚白我再來跟你說嗨
Всё
это
написано
в
книгах,
я
не
выдумываю.
Подожди,
пока
рассветёт,
и
я
снова
скажу
тебе
"привет".
嘴裏有刀
說破歌謠
千年恩怨
一筆勾銷
В
моих
устах
нож,
разрубающий
песни,
тысячелетняя
вражда,
одним
махом
стерта.
生命潦草
我在彎腰
歷史輪迴
轉身忘掉
Жизнь
небрежна,
я
склоняюсь,
круговорот
истории,
оборачиваюсь
и
забываю.
黃巾賊
你不要吵
倭
咱姥姥和水桿麵條
Желтые
повязки,
не
шумите,
эй,
наша
бабушка
и
лапша.
放下刀
若想吃飽
去找皇帝老爺討
Бросьте
ножи,
если
хотите
поесть,
идите
просить
у
императора.
黃巾賊
你不要鬧
倭
咱姥姥燒柴煮水餃
Желтые
повязки,
не
балуйтесь,
эй,
наша
бабушка
варит
пельмени.
放下刀
若想吃飽
去找皇帝老爺討
Бросьте
ножи,
если
хотите
поесть,
идите
просить
у
императора.
妖獸擾亂人間秩序
血腥如浪潮般來襲
Чудовища
нарушают
мирской
порядок,
кровавая
волна
накатывает.
我小命差點沒續集
還好有時光機我謝謝你
Моя
жизнь
чуть
не
оборвалась,
к
счастью,
есть
машина
времени,
спасибо
тебе.
人魔開始重出地獄
叛軍如野火般攻擊
Демоны
возвращаются
из
ада,
повстанцы
атакуют,
словно
лесной
пожар.
五官差點離開身體
還好有時光機我謝謝你
Мои
черты
лица
чуть
не
покинули
тело,
к
счастью,
есть
машина
времени,
спасибо
тебе.
妖獸擾亂人間秩序
血腥如浪潮般來襲
Чудовища
нарушают
мирской
порядок,
кровавая
волна
накатывает.
我小命差點沒續集
還好有時光機我謝謝你
Моя
жизнь
чуть
не
оборвалась,
к
счастью,
есть
машина
времени,
спасибо
тебе.
人魔開始重出地獄
叛軍如野火般攻擊
Демоны
возвращаются
из
ада,
повстанцы
атакуют,
словно
лесной
пожар.
五官差點離開身體
還好有時光機我謝謝你
Мои
черты
лица
чуть
не
покинули
тело,
к
счастью,
есть
машина
времени,
спасибо
тебе.
妖獸擾亂人間秩序
血腥如浪潮般來襲
Чудовища
нарушают
мирской
порядок,
кровавая
волна
накатывает.
我小命差點沒續集
還好有時光機我謝謝你
Моя
жизнь
чуть
не
оборвалась,
к
счастью,
есть
машина
времени,
спасибо
тебе.
(周杰倫OS:喂
我在開演唱會啦!走開!)
(Джей
Чоу:
Эй,
я
даю
концерт!
Уйди!)
嘴裏有刀
說破歌謠
嘴裏有刀
說破歌謠
В
моих
устах
нож,
разрубающий
песни,
в
моих
устах
нож,
разрубающий
песни.
(妖獸擾亂人間秩序
血腥如浪潮般來襲)
(Чудовища
нарушают
мирской
порядок,
кровавая
волна
накатывает.)
千年恩怨
一筆勾銷
千年恩怨
一筆勾銷
Тысячелетняя
вражда,
одним
махом
стерта,
тысячелетняя
вражда,
одним
махом
стерта.
(我小命差點沒續集
還好有時光機我謝謝你)
(Моя
жизнь
чуть
не
оборвалась,
к
счастью,
есть
машина
времени,
спасибо
тебе.)
生命潦草
我在彎腰
生命潦草
我在彎腰
Жизнь
небрежна,
я
склоняюсь,
жизнь
небрежна,
я
склоняюсь.
(人魔開始重出地獄
叛軍如野火般攻擊)
(Демоны
возвращаются
из
ада,
повстанцы
атакуют,
словно
лесной
пожар.)
歷史輪迴
轉身忘掉
歷史輪迴
轉身忘掉
Круговорот
истории,
оборачиваюсь
и
забываю,
круговорот
истории,
оборачиваюсь
и
забываю.
(五官差點離開身體
還好有時光機我謝謝你)
(Мои
черты
лица
чуть
не
покинули
тело,
к
счастью,
есть
машина
времени,
спасибо
тебе.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jay Chou, Vincent Fang
Attention! Feel free to leave feedback.