Jay Chou - 以父之名 - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jay Chou - 以父之名 - Live




以父之名 - Live
Во имя отца - Live
Yo 微涼的晨露 沾濕黑禮服 石板路有霧 父在低訴
Йо, прохладная утренняя роса, смочила черный костюм, на каменной дороге туман, отец тихо говорит.
無奈的覺悟 只能更殘酷 一切都為了 通往聖堂的路
Безысходное осознание, может быть только более жестоким, все это ради пути к собору.
吹不散的霧 隱沒了意圖 誰輕柔踱步 停住
Не рассеивающийся туман, скрывает намерения, кто мягко ступает, останавливается.
還來不及哭 穿過的子彈 就帶走 溫度
Не успев заплакать, пролетевшая пуля, уносит тепло.
我們每個人都有罪 犯著不同的罪
Мы все грешны, совершаем разные грехи.
我能決定誰對 誰又該要沈睡
Я могу решить, кто прав, а кто должен спать.
爭論不能解決 在永無止境的夜
Споры не могут разрешить, в бесконечной ночи.
關掉你的嘴 唯一的恩惠
Закрой свой рот, единственная милость.
擋在前面的人都有罪 後悔也無路可退
Стоящие на пути все грешны, сожаления не помогут.
以父之名判決 那感覺沒有適合字彙
Во имя отца выношу приговор, это чувство не описать словами.
就像邊笑邊掉淚 凝視著完全的黑
Как смех сквозь слезы, смотрю в полную тьму.
悲剧蔓延的悲剧会让我沈醉
Распространяющаяся трагедия заставляет меня упиваться ею.
低頭親吻我的左手 換取被寬恕的承諾
Преклоняюсь и целую левую руку, в обмен на обещание прощения.
老舊管風琴在角落 一直一直一直伴奏
Старый орган в углу, продолжает, продолжает играть.
黑色簾幕被風吹動 陽光無言的穿透
Черные занавески колышет ветер, солнечный свет безмолвно проникает.
灑向那群被我馴服後的
Освещая тех, кого я приручил, зверей.
沈默的喊叫 沈默的喊叫 孤單開始發酵
Безмолвный крик, безмолвный крик, одиночество начинает бродить.
不停對著我嘲笑 回憶逐漸延燒
Непрерывно надо мной смеется, воспоминания постепенно разгораются.
曾經純真的畫面 殘忍的溫柔出現
Когда-то невинные картины, жестокая нежность появляется.
脆弱時間到 我們一起來禱告
Время хрупкости настало, давай помолимся вместе.
仁慈的父 我已墜入 看不見罪的國度
Милостивый отец, я пал, не вижу границ греха.
請原諒我的自負
Прости мою гордыню.
沒人能說 沒人可說 好難承受
Никто не может сказать, никто не может сказать, так тяжело вынести.
榮耀的背後刻著一道孤獨
За славой высечена печать одиночества.
閉上雙眼 我又看見 當年那夢的畫面
Закрываю глаза, и снова вижу, тот сон из прошлого.
天空是濛濛的霧
Небо в туманной дымке.
父親牽著 我的雙手 輕輕走過
Отец держит мои руки, мягко ведет.
清晨那安安靜靜的石板路
По тихой, спокойной каменной дороге ранним утром.
低頭親吻我的左手 換取被寬恕的承諾
Преклоняюсь и целую левую руку, в обмен на обещание прощения.
老舊管風琴在角落 一直一直一直伴奏
Старый орган в углу, продолжает, продолжает играть.
黑色簾幕被風吹動 陽光無言的穿透
Черные занавески колышет ветер, солнечный свет безмолвно проникает.
灑向那群被我馴服後的
Освещая тех, кого я приручил, зверей.
沈默的喊叫 沈默的喊叫 孤單開始發酵
Безмолвный крик, безмолвный крик, одиночество начинает бродить.
不停對著我嘲笑 回憶逐漸延燒
Непрерывно надо мной смеется, воспоминания постепенно разгораются.
曾經純真的畫面 殘忍的溫柔出現
Когда-то невинные картины, жестокая нежность появляется.
脆弱時間到 我們一起來禱告
Время хрупкости настало, давай помолимся вместе.
仁慈的父 我已墜入 看不見罪的國度
Милостивый отец, я пал, не вижу границ греха.
請原諒我的自負
Прости мою гордыню.
沒人能說 沒人可說 好難承受
Никто не может сказать, никто не может сказать, так тяжело вынести.
榮耀的背後刻著一道孤獨
За славой высечена печать одиночества.
仁慈的父 我已墜入 看不見罪的國度
Милостивый отец, я пал, не вижу границ греха.
請原諒我 我的自負 刻著一道孤獨
Прости меня, мою гордыню, отмеченную печатью одиночества.
仁慈的父 我已墜入 看不見罪的國度
Милостивый отец, я пал, не вижу границ греха.
請原諒我的自負
Прости мою гордыню.
沒人能說 沒人可說 好難承受
Никто не может сказать, никто не может сказать, так тяжело вынести.
榮耀的背後刻著一道孤獨
За славой высечена печать одиночества.
那斑駁的家徽 我擦拭了一夜
Этот обветшалый герб, я всю ночь протирал.
孤獨的光輝 我才懂的感覺
Блеск одиночества, я только теперь понял это чувство.
燭光 不停的 搖晃
Свет свечи не перестает дрожать.
貓頭鷹在窗櫺上 對著遠方眺望
Сова на оконной решетке смотрит вдаль.
通向大廳的長廊 一樣說不出的滄桑
Длинный коридор, ведущий в зал, так же невыразимо печален.
沒有喧囂 只有寧靜圍繞
Нет шума, только тишина вокруг.
我慢慢睡著 天剛剛破曉
Я медленно засыпаю, только занимается рассвет.





Writer(s): Jun Lang Huang, Chieh-lun Chou


Attention! Feel free to leave feedback.