Jay Chou - 我是如此相信 - translation of the lyrics into German

我是如此相信 - 周杰倫translation in German




我是如此相信
Ich glaube fest daran
鳥群離開了森林 整座天空很灰心
Die Vogelschwärme haben den Wald verlassen, der ganze Himmel ist voller Trübsal.
蝴蝶不再被吸引 玫瑰盛開的很安靜
Schmetterlinge werden nicht mehr angelockt, die Rosen blühen in aller Stille.
遠方的風雨不停 城市蒼白而孤寂
In der Ferne hört der Sturm nicht auf, die Stadt ist blass und einsam.
徘徊無助的人群 焦慮著何時放晴
Hilflose Menschen irren umher, voller Sorge, wann es endlich aufklart.
故事裡能毀壞的只有風景
In der Geschichte kann nur die Landschaft zerstört werden,
誰也摧毀不了我們的夢境
aber niemand kann unsere Träume zerstören.
弦月旁的流星劃過了天際
Die Sternschnuppe neben der Mondsichel zog über den Himmel,
我許下 的願望 該向誰 去說明
wem soll ich meinen Wunsch erklären?
隕石在浩瀚的宇宙間旅行
Ein Meteorit reist durch das unendliche Universum,
璀璨的夜空裡漫天的水晶
funkelnde Kristalle am strahlenden Nachthimmel,
我的禱告終於有了回音
mein Gebet wurde endlich erhört.
我是如此相信
Ich glaube so fest daran,
在背後支撐的是你
dass du diejenige bist, die mich im Hintergrund unterstützt,
一直與我並肩而行
die immer an meiner Seite geht.
仰望等太陽升起
Ich blicke auf und warte auf den Sonnenaufgang,
聽見鳥群回來的聲音
höre die Vögel zurückkehren.
為我守候的人是你
Du bist es, die auf mich wartet,
給了我堅定的信心
die mir unerschütterliches Vertrauen gab.
雙手彈奏出黎明
Meine Hände spielen die Morgendämmerung,
原來愛如此的動聽
so wunderschön klingt die Liebe.
鳥群離開了森林 整座天空很灰心
Die Vogelschwärme haben den Wald verlassen, der ganze Himmel ist voller Trübsal.
蝴蝶不再被吸引 玫瑰盛開的很安靜
Schmetterlinge werden nicht mehr angelockt, die Rosen blühen in aller Stille.
遠方的風雨不停 城市蒼白而孤寂
In der Ferne hört der Sturm nicht auf, die Stadt ist blass und einsam.
徘徊無助的人群 焦慮著何時放晴
Hilflose Menschen irren umher, voller Sorge, wann es endlich aufklart.
故事裡能毀壞的只有風景
In der Geschichte kann nur die Landschaft zerstört werden,
誰也摧毀不了我們的夢境
aber niemand kann unsere Träume zerstören.
弦月旁的流星劃過了天際
Die Sternschnuppe neben der Mondsichel zog über den Himmel,
我許下 的願望 該向誰 去說明
wem soll ich meinen Wunsch erklären?
隕石在浩瀚的宇宙間旅行
Ein Meteorit reist durch das unendliche Universum,
璀璨的夜空裡漫天的水晶
funkelnde Kristalle am strahlenden Nachthimmel,
我的禱告終於有了回音
mein Gebet wurde endlich erhört.
我是如此相信
Ich glaube so fest daran,
在背後支撐的是你
dass du diejenige bist, die mich im Hintergrund unterstützt,
一直與我並肩而行
die immer an meiner Seite geht.
仰望等太陽升起
Ich blicke auf und warte auf den Sonnenaufgang,
聽見鳥群回來的聲音
höre die Vögel zurückkehren.
為我守候的人是你
Du bist es, die auf mich wartet,
給了我堅定的信心
die mir unerschütterliches Vertrauen gab.
雙手彈奏出黎明
Meine Hände spielen die Morgendämmerung,
原來愛如此的動聽
so wunderschön klingt die Liebe.
我是如此相信
Ich glaube so fest daran,
在背後支撐的是你
dass du diejenige bist, die mich im Hintergrund unterstützt,
一直與我並肩而行
die immer an meiner Seite geht.
仰望等太陽升起
Ich blicke auf und warte auf den Sonnenaufgang,
聽見鳥群回來的聲音
höre die Vögel zurückkehren.
為我守候的人是你
Du bist es, die auf mich wartet,
給了我堅定的信心
die mir unerschütterliches Vertrauen gab.
雙手彈奏出黎明
Meine Hände spielen die Morgendämmerung,
原來愛如此的動聽
so wunderschön klingt die Liebe.





Writer(s): Chieh-lun Chou, Wen-shan Fang


Attention! Feel free to leave feedback.