Lyrics and translation 周杰倫 - 擱淺 - Live
久未放晴的天空
依舊留著妳的笑容
Небо,
которое
уже
давно
не
проясняется,
все
еще
хранит
твою
улыбку.
哭過
卻無法掩埋歉疚
Я
плакала,
но
не
могла
похоронить
свою
вину.
風箏在陰天擱淺
想念還在等待救援
Коршун
сел
на
мель
в
пасмурный
день
и
все
еще
ждал
спасения.
我拉著線
複習妳給的溫柔
Я
потянул
за
проволоку,
чтобы
просмотреть
нежность,
которую
ты
дал
曝曬在一旁的寂寞
笑我給不起承諾
Выставленная
на
сторону
одинокая
улыбка
я
не
могу
себе
позволить
обещать
怎麼會怎麼會妳竟原諒了我
Как
...
как
...
как
ты
простил
меня?
我只能永遠讀著對白
讀著我給妳的傷害
Я
могу
только
читать
диалог
вечно
и
читать
ущерб,
который
я
причинил
тебе.
我原諒不了我
就請妳當作我已不在
Я
попрошу
тебя
притвориться,
что
меня
здесь
больше
нет.
我睜開雙眼看著空白
忘記妳對我的期待
Я
открыла
глаза,
посмотрела
на
пустоту
и
забыла,
чего
ты
от
меня
ждешь.
讀完了依賴
我很快就離開
Прочитав
его,
я
скоро
уйду.
久未放晴的天空
依舊留著妳的笑容
Небо,
которое
уже
давно
не
проясняется,
все
еще
хранит
твою
улыбку.
哭過
卻無法掩埋歉疚
Я
плакала,
но
не
могла
похоронить
свою
вину.
風箏在陰天擱淺
想念還在等待救援
Коршун
сел
на
мель
в
пасмурный
день
и
все
еще
ждал
спасения.
我拉著線
複習妳給的溫柔
Я
потянул
за
проволоку,
чтобы
просмотреть
нежность,
которую
ты
дал
曝曬在一旁的寂寞
笑我給不起承諾
Выставленная
на
сторону
одинокая
улыбка
я
не
могу
себе
позволить
обещать
怎麼會怎麼會妳竟原諒了我
Как
...
как
...
как
ты
простил
меня?
我只能永遠讀著對白
讀著我給妳的傷害
Я
могу
только
читать
диалог
вечно
и
читать
ущерб,
который
я
причинил
тебе.
我原諒不了我
就請妳當作我已不在
Я
попрошу
тебя
притвориться,
что
меня
здесь
больше
нет.
我睜開雙眼看著空白
忘記妳對我的期待
Я
открыла
глаза,
посмотрела
на
пустоту
и
забыла,
чего
ты
от
меня
ждешь.
讀完了依賴
我很快就
Прочитав
его,
я
быстро
понял,
что
должен
что-то
сделать.
我只能永遠讀著對白
讀著我給妳的傷害
Я
могу
только
читать
диалог
вечно
и
читать
ущерб,
который
я
причинил
тебе.
我原諒不了我
就請妳當作我已不在
Я
попрошу
тебя
притвориться,
что
меня
здесь
больше
нет.
我睜開雙眼看著空白
忘記妳對我的期待
Я
открыла
глаза,
посмотрела
на
пустоту
и
забыла,
чего
ты
от
меня
ждешь.
讀完了依賴
我很快就離開
Прочитав
его,
я
скоро
уйду.
但是剛剛發現好像沒有錯一個字對不對?果然這個背詞的功力慢慢進步,帶來下一首歌曲
Но
только
что
обнаружил,
что,
кажется,
нет
неправильного
слова,
верно?Конечно
же,
навык
последнего
слова
медленно
прогрессирует,принося
следующую
песню
извинения,
спасибо.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jay Chou, 宋健彰
Attention! Feel free to leave feedback.