Lyrics and translation Jay Chou - 最偉大的作品
最偉大的作品
Величайшее произведение
哥穿著復古西裝
拿著手杖
彈著魔法樂章
Я
одет
в
старомодный
костюм,
в
руке
трость,
играю
магическую
мелодию,
漫步走在莎瑪麗丹
被歲月翻新的時光
Прогуливаясь
по
Самаритянину,
сквозь
отреставрированное
время.
望不到邊界的帝國
用音符築成的王座
Бескрайняя
империя,
трон
которой
построен
из
нот,
我用琴鍵穿梭
1920
錯過的不朽
Клавишами
я
путешествую
сквозь
1920-й,
навстречу
упущенному
бессмертию.
啊
偏執是那馬格利特
被我變出的蘋果
Ах,
одержимость
— это
яблоко,
созданное
мной
из
"Маргариты",
超現實的是我
還是他原本想畫的小丑?
Кто
сюрреалистичнее:
я
или
клоун,
которого
он
хотел
нарисовать?
不是煙斗的煙斗
臉上的鴿子沒有飛走
Это
не
драка,
голубь
на
лице
не
улетает,
請你記得他是個畫家
不是什麽調酒
Помни,
он
художник,
а
не
какой-то
бармен.
達利翹胡是誰給他的思索?
(思索)
Кто
дал
Дали
размышлять,
закручивая
усы?
(размышлять)
彎了湯匙借你靈感
不用還我
(還我)
Согнутая
ложка
— мой
тебе
подарок,
не
возвращай
(возвращай).
融化的是墻上時鐘還是乳酪?
Что
тает:
часы
на
стене
или
сыр?
龍蝦電話那頭你都不回我
Ты
не
отвечаешь
на
звонки
с
телефонa-омара.
浪蕩是世俗畫作裡最自由不拘的水墨
Разгул
— самая
свободная
и
непринужденная
тушь
в
мирских
картинах,
花都優雅的雙腿是這宇宙筆下的一抹
Изящные
ноги
цветка
— это
мазок
вселенной,
漂洋過海的鄉愁種在一無所有的溫柔
Тоска
по
родине,
переплывшая
океан,
посажена
в
бездонную
нежность,
寂寞的枝頭才能長出常玉要的花朵
Только
на
одинокой
ветке
может
расцвести
цветок,
который
нужен
Чан
Ю.
小船靜靜往返
馬諦斯的海岸
Лодка
тихо
курсирует
к
берегу
Матисса,
星空下的夜晚
交給梵谷點燃
Ночь
под
звездным
небом
доверьте
огням
Ван
Гога,
夢美的太短暫
孟克橋上吶喊
Сон
слишком
красив
и
недолог,
крик
на
мосту
Мунка,
這世上的熱鬧
出自孤單
Вся
эта
мирская
суета
рождается
из
одиночества.
花園流淌的陽光
空氣搖晃著花香
Солнечный
свет
струится
по
саду,
воздух
напоен
ароматом
цветов,
我請莫內幫個忙
能不能來張自畫像?
Моне,
будь
другом,
не
мог
бы
ты
нарисовать
мой
портрет?
大師眺望著遠方
研究色彩的形狀
Маэстро
смотрит
вдаль,
изучая
формы
цвета,
突然回頭要我說說我對我自己的印象
Внезапно
оборачивается
и
просит
рассказать
о
моих
впечатлениях
о
себе.
世代的狂
音樂的王
Я
— король
музыки,
воплощение
безумия
поколения,
萬物臣服在我樂章
Всё
сущее
покоряется
моей
музыке,
路還在闖
我還在創
Я
продолжаю
свой
путь,
продолжаю
творить,
指尖的旋律在渴望
Мелодия
на
кончиках
моих
пальцев
жаждет
воплощения.
世代的狂
音樂的王
Я
— король
музыки,
воплощение
безумия
поколения,
我想我不需要畫框
Мне
не
нужна
рама,
它框不住琴鍵的速度
Она
не
в
силах
удержать
скорость
моих
клавиш,
我的音符全都是未來藝術
Мои
ноты
— это
искусство
будущего.
日出在印象的港口來回
Восход
солнца
в
импрессионистском
порту,
光線喚醒了睡著的花葉
Свет
пробуждает
уснувшие
цветы
и
листья,
草地正為一場小雨歡悅
Луг
радуется
мелкому
дождю,
我們彼此深愛這個世界
Мы
все
глубоко
любим
этот
мир.
停在康橋上的那只蝴蝶
Бабочка,
присевшая
на
мосту
Камберуэлл,
飛往午夜河畔的翡冷翠
Улетает
во
Флоренцию,
к
берегу
полночной
реки,
遺憾被偶然藏在了詩頁
Сожаление
случайно
затерялось
на
страницах
стихов,
是微笑都透不進的世界
В
мир,
где
даже
улыбка
не
проникает.
巴黎的鱗爪
感傷的文法
要用音樂翻閱
Когти
Парижа,
меланхоличная
грамматика,
которую
нужно
перелистать
музыкой,
晚風的燈下
旅人的花茶
我換成了咖啡
Вечерний
ветер
под
фонарем,
цветочный
чай
путешественника,
который
я
заменил
кофе,
之後他就愛上了
"苦澀"
這個復雜詞彙
После
этого
он
полюбил
"горечь"
— это
сложное
слово,
因為這才是揮手向雲彩到別的滋味
Ведь
именно
так
на
вкус
прощание
с
облаками.
小船靜靜往返
馬諦斯的海岸
Лодка
тихо
курсирует
к
берегу
Матисса,
星空下的夜晚
交給梵谷點燃
Ночь
под
звездным
небом
доверьте
огням
Ван
Гога,
夢美的太短暫
孟克橋上吶喊
Сон
слишком
красив
и
недолог,
крик
на
мосту
Мунка,
這世上的熱鬧
出自孤單
Вся
эта
мирская
суета
рождается
из
одиночества.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jun Lang Huang, Chieh-lun Chou
Album
最偉大的作品
date of release
08-07-2022
Attention! Feel free to leave feedback.