Lyrics and translation Jazzkantine - Das Jazzhaus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jazz,
kein
Stre,
keine
Panik,
Hektik,
smooth.
Джаз,
ни
капли
стресса,
ни
паники,
ни
суеты,
всё
плавно.
Wir
reiten
auf
den
Wellen
der
Musik,
dem
Groove,
Мы
скользим
по
волнам
музыки,
по
груву,
Lassen
uns
einfach
treiben,
sind
relaxed
und
entspannt.
Просто
позволяем
себе
дрейфовать,
расслаблены
и
спокойны.
Gelassenheit
und
Ruhe,
die
Unruhe
wird
verbannt.
Безмятежность
и
покой,
тревога
изгнана.
Vollendet
und
auch
vollends
unerreichte
Harmonie,
Совершенная
и
абсолютно
недостижимая
гармония,
Jazzvibrationen
voller
tembrer
Melodie
Джазовые
вибрации,
полные
тембровой
мелодии,
Flieen
frei
fernab
konkurrenzlos
durch
den
Raum,
Свободно
парят,
вне
конкуренции,
по
всему
залу,
Geleiten
den
Zuhrer
sanft
in
einen
Traum.
Мягко
увлекая
слушательницу
в
сладкий
сон.
Phantasien
werden
wach,
beflgelt,
illustriert,
Фантазии
пробуждаются,
окрыляются,
обретают
краски,
Raffiniert
komponiert,
die
Atmosphre
kultiviert.
Изысканно
сочиненные,
атмосфера
взлелеяна.
Kraft,
ein
Energieflu
setzt
viele
Gefhle
frei.
Сила,
поток
энергии
освобождает
множество
чувств.
Mach
dich
frei,
geniee,
Jazz
hilft
dir
dabei,
Освободись,
наслаждайся,
джаз
тебе
в
этом
поможет,
милая.
Das
ist
das
Jazzhaus,
so
tritt
doch
ein!
Это
джазовый
дом,
так
войди
же!
Das
ist
das
Jazzhaus,
so
tritt
doch
ein!
Это
джазовый
дом,
так
войди
же!
Jazzmusik,
das
ist
Musikkultur,
Джазовая
музыка
— это
музыкальная
культура,
Sie
trgt
und
prgt
rund
um
die
Uhr.
Она
несет
и
формирует
круглосуточно.
Ein
niemals
end′der
Zyklus,
der
den
Jazz
reinkarniert,
Бесконечный
цикл,
реинкарнирующий
джаз,
Musikalische
Kreativitt
wird
rhythmisch
illustriert.
Музыкальная
креативность
ритмично
иллюстрируется.
Das
Zusammenspiel
von
Klngen,
wahre
Kunst.
Взаимодействие
звуков
— истинное
искусство.
Musiker
musizieren
fr
die
Gunst
voller
Inbrunst.
Музыканты
музицируют,
ища
твоей
благосклонности,
полной
страсти.
Sie
empfinden
die
Lust,
das
Alte
neu
zu
finden,
Они
ощущают
желание
найти
новое
в
старом,
Neu
zu
verbinden
und
im
Gefhl
zu
entschwinden.
Создать
новые
связи
и
раствориться
в
чувстве.
So
schweben
gelassene
und
auch
trge
Tne
fort,
Так
парят
неспешные
и
томные
ноты,
Hinweg,
hinfort,
um
dann
spter
andernorts
Прочь,
вдаль,
чтобы
потом
в
других
местах
Die
Stimmung
des
Moments
abzulichten,
reflektieren,
Отразить
настроение
момента,
осмыслить,
Verstndnis
zu
erhoffen,
einfach
zu
kommunizieren.
В
надежде
на
понимание,
просто
общаться.
Trompete
Gitarra,
Ba
und
Saxophon,
Труба,
гитара,
бас
и
саксофон,
Das
Schlagzeug,
das
Piano
im
Takt
des
Metronoms,
Ударные,
фортепиано
в
такт
метронома,
In
einer
Stadt
aus
Stimmen,
einem
Wald
aus
Instrumenten,
В
городе
голосов,
в
лесу
инструментов,
Rhythmusillusionen
aus
diversen
Komponenten.
Ритмические
иллюзии
из
различных
компонентов.
Keine
Welten
sind
geschlossen,
ohne
Grenzen,
grenzenlos,
Нет
закрытых
миров,
без
границ,
безгранично,
Alle
Tren
stehen
offen,
keine
Schranken,
schrankenlos.
Все
двери
открыты,
нет
преград,
беспредельно.
Scheinbar
gedankenlos
verschmelzen
die
Ideen,
Кажется,
будто
бездумно
сливаются
идеи,
Die
Kompositionen
umschreiben
ein
Geschehen,
Композиции
описывают
событие,
Ein
Gefhl,
pur,
unverflscht
und
rein,
Чувство,
чистое,
неподдельное
и
ясное,
Musik,
so
kostbar
wie
ein
kleiner
Edelstein,
Музыка,
драгоценная,
как
маленький
бриллиант,
Mal
roh,
mal
geschliffen,
feine
Prismen
voller
Glanz.
То
необработанный,
то
отшлифованный,
изящные
призмы,
полные
блеска.
Azraierte
Klnge
schwingen
voller
Eleganz,
Ажурные
звуки
вибрируют,
исполненные
элегантности,
Verzaubern
und
berauschen
den
Genieer,
der
geniet.
Очаровывают
и
опьяняют
ценителя,
который
наслаждается.
Der
Zuhrer
ist
beeindruckt
bei
dem,
was
dort
entspriet
Слушательница
поражена
тем,
что
там
рождается
In
ihren
Herzen
voller
Tnen,
Takten,
Terzen,
В
их
сердцах,
полных
звуков,
тактов,
терций,
Spiel'n
sie
ihre
Musik
und
befreien
ihre
Schmerzen.
Они
играют
свою
музыку
и
освобождают
свою
боль.
Das
Gefhl
pulsiert,
entblt
die
Sinne
von
innen.
Чувство
пульсирует,
обнажает
чувства
изнутри.
Dieses
Spiel
animiert
und
schier
niemand
kann
entrinnen,
Эта
игра
вдохновляет,
и
почти
никто
не
может
ускользнуть,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): F. Rumohr, Szulc
Attention! Feel free to leave feedback.