Lyrics and translation Jazzy Bazz - Memoria
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
fil
de
la
nuit
С
течением
ночи
J'revois
le
film
de
ma
vie
Я
пересматриваю
фильм
своей
жизни
Me
sens
comme
Sergio
Leone
Чувствую
себя,
как
Серджио
Леоне
Des
voix
dans
mon
cerveau
résonnent
Голоса
в
моей
голове
резонируют
Des
erreurs
j'en
ai
fait
plein
et
j'en
referais
c'est
certain
Я
совершил
много
ошибок,
и,
конечно,
совершу
еще
Y'a
pas
de
déserteurs
face
au
destin
tu
peux
essayer
c'est
restreint
Нет
дезертиров
перед
судьбой,
можешь
попробовать,
но
это
тщетно
Au
fil
de
la
nuit
С
течением
ночи
J'revois
le
film
de
ma
vie
Я
пересматриваю
фильм
своей
жизни
L'impression
que
mon
âme
s'éteint
que
mes
souvenirs
émanent
de
rien
Ощущение,
что
моя
душа
угасает,
что
мои
воспоминания
исходят
из
ниоткуда
Ou
qu'ils
ne
sont
pas
les
miens
dans
ce
rêve
aérien
Или
что
они
не
мои
в
этом
воздушном
сне
On
est
bon
qu'à
flairer
la
thune
Мы
годимся
только
для
того,
чтобы
вынюхивать
деньги
Le
temps
enlève
le
bonheur
aux
enfants,
pour
en
faire
des
adultes
Время
отнимает
счастье
у
детей,
превращая
их
во
взрослых
La
rage
envahit
comme
des
carolingiens
Ярость
нахлынывает,
как
каролинги
L'atmosphère
est
tendue
comme
aux
Source
Awards
95
Атмосфера
напряжена,
как
на
Source
Awards
95
Ca
devient
dingue
Это
становится
безумным
Le
pays
est
à
deux
doigts
de
la
guerre
civile
Страна
в
двух
шагах
от
гражданской
войны
Et
y'a
pas
grand
chose
à
faire
à
part
appel
à
l'aide
divine
И
мало
что
можно
сделать,
кроме
как
воззвать
к
божественной
помощи
La
plupart
de
mes
gars
ne
font
pas
d'histoire
Большинство
моих
парней
не
делают
историю
Selon
l'arbitrage
je
longe
la
rive
droite
В
зависимости
от
решения,
я
иду
вдоль
правого
берега
Vu
les
prix,
beaucoup
de
parisiens
renoncent
à
vivre
àl
Видя
цены,
многие
парижане
отказываются
жить
там
T'as
trop
menti
on
arrête
de
te
croire
Ты
слишком
много
врала,
мы
перестаем
тебе
верить
J'sors
de
ma
tanière
que
le
soir
Я
выхожу
из
своего
логова
только
ночью
J'ai
jamais
collaboré
avec
des
majors
Я
никогда
не
сотрудничал
с
мэйнстримными
лейблами
De
quelque
manière
que
ce
soit
Ни
в
каком
виде
Si
j'avais
fait
d'autres
choix
je
me
demande
ce
que
ça
aurait
entraîné
Если
бы
я
сделал
другой
выбор,
я
задаюсь
вопросом,
к
чему
бы
это
привело
Faudrait
s'entraider
mais
on
te
porte
de
l'intérêt
Нужно
помогать
друг
другу,
но
интерес
к
тебе
проявляют
Qu'une
fois
mort
et
enterré
Только
после
смерти
Regarde
cette
vie
et
dis
moi
si
t'y
vois
un
sens
Посмотри
на
эту
жизнь
и
скажи
мне,
видишь
ли
ты
в
ней
смысл
Peu
importe
sa
durée
le
plus
important
c'est
que
ma
vie
soit
intense
Независимо
от
ее
продолжительности,
главное,
чтобы
моя
жизнь
была
насыщенной
J'fais
qu'élaborer
des
business
Я
только
и
делаю,
что
разрабатываю
бизнес-планы
J'laisse
évaporer
ma
tristesse
Я
позволяю
своей
печали
испариться
Jaguar
Type
S
en
6ème
sur
le
boitier
de
vitesse
Jaguar
Type
S
на
шестой
передаче
Noyé
dans
l'ivresse
Утопаю
в
опьянении
La
vie
n'est
qu'un
brouillon
donc
je
rappe
que
des
essais
Жизнь
— это
всего
лишь
черновик,
поэтому
я
читаю
рэп
только
набросками
Coeur
noirci
jusqu'au
poumon
mais
je
trouve
un
charme
dans
l'excès
Сердце
почернело
до
легких,
но
я
нахожу
очарование
в
излишествах
Au
fil
de
la
nuit
С
течением
ночи
J'revois
le
film
de
ma
vie
Я
пересматриваю
фильм
своей
жизни
Me
sens
comme
Sergio
Leone
Чувствую
себя,
как
Серджио
Леоне
Des
voix
dans
mon
cerveau
résonnent
Голоса
в
моей
голове
резонируют
Des
erreurs
j'en
ai
fait
plein
et
j'en
referais
c'est
certain
Я
совершил
много
ошибок,
и,
конечно,
совершу
еще
Y'a
pas
de
déserteurs
face
au
destin
tu
peux
essayer
c'est
restreint
Нет
дезертиров
перед
судьбой,
можешь
попробовать,
но
это
тщетно
Au
fil
de
la
nuit
С
течением
ночи
J'revois
le
film
de
ma
vie
Я
пересматриваю
фильм
своей
жизни
L'impression
que
mon
âme
s'éteint
Ощущение,
что
моя
душа
угасает
Que
mes
souvenirs
émanent
de
rien
Что
мои
воспоминания
исходят
из
ниоткуда
Ou
qu'ils
ne
sont
pas
les
miens
dans
ce
rêve
aérien
Или
что
они
не
мои
в
этом
воздушном
сне
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mad Rey, Monomite
Album
Memoria
date of release
21-01-2022
Attention! Feel free to leave feedback.