Lyrics and translation Jazzy Bazz - P-Town Blues
Viens
faire
un
tour
dans
mes
pensées
Come
take
a
trip
into
my
thoughts,
La
mélancolie
est
trop
dure
à
vaincre
The
melancholy
is
too
hard
to
overcome.
J'fais
que
ressasser
le
passé
I
keep
dwelling
on
the
past,
J'ai
l'impression
d'être
au
bord
du
ravin
I
feel
like
I'm
on
the
edge
of
a
cliff.
Mais
ai-je
envie
de
m'éloigner
du
rebord?
But
do
I
want
to
move
away
from
the
edge?
J'ai
traîné
j'ai
erré
dehors,
j'ai
tout
vu
mais
j'ai
laissé
agir
I
wandered
around
outside,
saw
it
all
but
let
it
happen,
Apprécier
la
vie
c'est
même
aimer
la
mort
To
appreciate
life
is
to
even
love
death.
Eux
ils
la
donnent
pour
déterrer
de
l'or
They
give
it
to
unearth
gold,
Ce
soir
je
trace
le
son
m'aide
à
m'échapper
du
réel
Tonight,
I
trace
the
sound;
it
helps
me
escape
from
reality.
Ils
sont
plus
les
mêmes
depuis
qu'ils
croient
que
je
brasse
They
haven't
been
the
same
since
they
think
I'm
rolling
in
dough,
Sûrement
que
j'aurais
des
remords
et
ce
quoi
que
je
fasse
I'm
sure
I'll
have
regrets,
no
matter
what
I
do,
Vu
qu'on
enchaîne
les
premières
fois
Because
we
keep
having
first
times,
Depuis
qu'elle
a
tourné
ses
yeux
vers
moi
Ever
since
she
turned
her
eyes
to
me,
J'me
sens
mieux
mais
je
sais
qu'avec
I
feel
better,
but
I
know
that
with,
Le
temps
les
gens
que
t'aimes
deviennent
froid
Time,
the
people
you
love
become
cold.
J'en
ai
souffert
j'avais
vingt
ans
je
ne
comprenais
pas
I
suffered
from
it;
I
was
twenty
years
old,
I
didn't
understand.
J'voulais
tout
faire
I
wanted
to
do
everything,
Ma
vie
ne
me
convenait
pas
My
life
didn't
suit
me.
Je
pétais
un
plomb
je
ne
me
contenais
pas
I
was
depressed,
I
couldn't
contain
myself,
Sous
pression
quand
j'y
repense
Under
pressure
when
I
think
back,
Où
l'air
est
bon
faut
que
je
fonce
libérer
mes
songes
Where
the
air
is
good,
I
have
to
run,
free
my
dreams,
Que
j'arrête
de
me
poser
des
questions
Stop
asking
myself
questions,
Dont
personne
n'a
les
réponses
To
which
no
one
has
the
answers.
J'essaie
de
remonter
jusqu'à
mes
premiers
souvenirs
I
try
to
go
back
to
my
earliest
memories,
Comme
beaucoup
j'ai
du
mal
à
accepter
Like
many,
I
find
it
hard
to
accept,
Le
fait
que
je
devrais
mourir
The
fact
that
I
should
die.
Je
crois
que
le
bonheur
n'existe
pas
j'apprends
I
think
happiness
doesn't
exist,
I'm
learning,
A
apprécier
ma
trixma
To
appreciate
my
"trixma"
(slang
for
"life"),
Vu
que
je
m'en
tire
pas
c'est
mon
coeur
qui
te
parle
Because
I'm
not
getting
away
with
it,
it's
my
heart
speaking
to
you,
Je
souris
mais
le
spleen
ne
me
quitte
pas
I
smile,
but
the
melancholy
doesn't
leave
me,
J'ai
besoin
d'elle
à
un
niveau
vital
I
need
her
on
a
vital
level,
Envie
de
lui
faire
des
enfants
et
donner
un
sens
à
ma
vie
Wanting
to
have
children
with
her
and
give
my
life
meaning.
Injections
sur
lit
d'hôpital,
Injections
on
a
hospital
bed,
Tous
les
mois
me
rappellent
qu'elle
ne
tient
qu'à
un
fil
Every
month
reminds
me
that
she's
hanging
by
a
thread,
Rien
de
grave
chacun
à
ses
problèmes
It's
nothing
serious,
everyone
has
their
problems,
Mais
là
c'est
mon
album
donc
je
te
parle
des
miens
But
this
is
my
album
so
I'm
telling
you
about
mine.
Je
pense
que
je
suis
assez
honnête
I
think
I'm
honest
enough,
Mais
si
je
dois
mettre
une
douille
je
me
laisse
guider
par
le
démon
But
if
I
have
to
put
a
bullet
in
someone,
I
let
myself
be
guided
by
the
demon.
Dans
la
jungle
urbaine
j'ai
appris
l'art
de
la
guerre
In
the
urban
jungle,
I
learned
the
art
of
war,
J'écris
bien
mais
y'a
rien
de
surfait
I
write
well,
but
there's
nothing
overrated,
Je
fais
pas
de
manière
comme
j'enclenche
si
tu
parles
de
ma
mère
I
don't
mess
around
like
I
snap
if
you
talk
about
my
mother.
J'aime
trop
le
rap
donc
je
risque
de
continuer
I
love
rap
too
much
so
I
risk
continuing,
Jusqu'à
ce
que
je
fasse
de
la
merde
Until
I
make
shit
music,
Avant
ça
faut
au
moins
que
ça
me
paye
une
baraque
en
face
de
la
mer
Before
that,
it
has
to
at
least
buy
me
a
house
in
front
of
the
sea,
Et
une
voiture
de
collection
And
a
classic
car.
Ma
marge
de
progression
à
l'air
d'être
infinie
My
margin
for
progression
seems
to
be
infinite,
Elle
a
de
bonnes
raisons
mais
ma
conscience
est
devenue
mauvaise
She
has
good
reasons,
but
my
conscience
has
become
bad,
Et
un
brin
sinistre
And
a
bit
sinister.
Après
m'avoir
écouté
vous
avez
revu
vos
dièses
je
les
intimide
After
listening
to
me,
you've
reviewed
your
sharps,
I
intimidate
them,
Véritable
indépendant
pas
de
cinéma
Truly
independent,
no
cinema,
Les
rappeurs
sont
tous
là
genre
"signez
moi"
The
rappers
are
all
here
like
"sign
me".
Je
vois
plus
le
jour
je
vis
la
nuit
I
don't
see
the
day
anymore,
I
live
the
night,
Pseudo
sentiment
de
libre
arbitre
Pseudo-feeling
of
free
will,
Ambiance
crari
fraternelle
t'y
crois
au
final
t'as
l'air
bête
Fraternal
atmosphere,
you
believe
it,
in
the
end
you
look
stupid,
Trahison
pour
quatre
centimes
Betrayal
for
four
cents.
En
Argentine
ma
famille
maternelle
vient
de
Pologne
et
Lituanie
In
Argentina,
my
maternal
family
comes
from
Poland
and
Lithuania,
Dans
le
sud
de
la
France
j'ai
ma
famille
paternelle
In
the
south
of
France,
I
have
my
paternal
family,
Qui
quand
à
elle
vient
d'Italie
Who
in
turn
comes
from
Italy.
Le
pe-ra
m'a
bercé,
j'viens
de
Paris
The
pe-ra
rocked
me,
I
come
from
Paris,
Toutes
les
nuits
j'en
fais
la
traversée
Every
night,
I
cross
it,
J'ai
l'impression
d'être
le
prince
de
la
ville
I
feel
like
I'm
the
prince
of
the
city,
Mais
c'est
normal
y'a
personne
But
it's
normal,
there's
no
one
there.
Trop
chaud
j'ai
pas
eu
de
mal
à
percer
Too
hot,
I
had
no
trouble
breaking
through,
Je
rap
comme
un
tueur
en
série
I
rap
like
a
serial
killer,
Même
si
je
fais
du
mal
à
personne
Even
if
I
don't
hurt
anyone.
J'ai
des
gavas
qui
dans
la
mala
performent
I
have
homies
who
are
doing
time
in
jail,
J'me
livre
à
travers
ces
rimes
que
j'enchaine
I
give
myself
through
these
rhymes
that
I
chain
together,
Rien
de
glorieux
quand
ça
devient
une
triste
rengaine
Nothing
glorious
when
it
becomes
a
sad
refrain.
On
a
jamais
fait
les
mecs
chauds
We
never
acted
tough,
Mais
avant
de
tester
vaudrait
mieux
qu'ils
se
renseignent
But
before
testing,
it
would
be
better
if
they
inquired.
De
la
joie
j'ai
perdu
le
code
I
lost
the
code
to
joy,
J'suis
toujours
prêt
du
rebord
I'm
always
close
to
the
edge,
Je
t'en
laisse
une
photographie
I
leave
you
a
photograph,
Ce
soir
l'inspiration
est
automatique
Tonight
the
inspiration
is
automatic,
J'avais
trop
de
choses
à
dire
mais
y'a
même
plus
de
prod
I
had
too
many
things
to
say,
but
there's
no
more
beat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R.ithier, Wavyvaye
Album
Memoria
date of release
21-01-2022
Attention! Feel free to leave feedback.