Jazzy Bazz - P-Town Blues - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Jazzy Bazz - P-Town Blues




P-Town Blues
P-Town Blues
Viens faire un tour dans mes pensées
Come take a trip into my thoughts,
La mélancolie est trop dure à vaincre
The melancholy is too hard to overcome.
J'fais que ressasser le passé
I keep dwelling on the past,
J'ai l'impression d'être au bord du ravin
I feel like I'm on the edge of a cliff.
Mais ai-je envie de m'éloigner du rebord?
But do I want to move away from the edge?
J'ai traîné j'ai erré dehors, j'ai tout vu mais j'ai laissé agir
I wandered around outside, saw it all but let it happen,
Apprécier la vie c'est même aimer la mort
To appreciate life is to even love death.
Eux ils la donnent pour déterrer de l'or
They give it to unearth gold,
Ce soir je trace le son m'aide à m'échapper du réel
Tonight, I trace the sound; it helps me escape from reality.
Ils sont plus les mêmes depuis qu'ils croient que je brasse
They haven't been the same since they think I'm rolling in dough,
Sûrement que j'aurais des remords et ce quoi que je fasse
I'm sure I'll have regrets, no matter what I do,
Vu qu'on enchaîne les premières fois
Because we keep having first times,
Depuis qu'elle a tourné ses yeux vers moi
Ever since she turned her eyes to me,
J'me sens mieux mais je sais qu'avec
I feel better, but I know that with,
Le temps les gens que t'aimes deviennent froid
Time, the people you love become cold.
J'en ai souffert j'avais vingt ans je ne comprenais pas
I suffered from it; I was twenty years old, I didn't understand.
J'voulais tout faire
I wanted to do everything,
Ma vie ne me convenait pas
My life didn't suit me.
Je pétais un plomb je ne me contenais pas
I was depressed, I couldn't contain myself,
Sous pression quand j'y repense
Under pressure when I think back,
l'air est bon faut que je fonce libérer mes songes
Where the air is good, I have to run, free my dreams,
Que j'arrête de me poser des questions
Stop asking myself questions,
Dont personne n'a les réponses
To which no one has the answers.
J'essaie de remonter jusqu'à mes premiers souvenirs
I try to go back to my earliest memories,
Comme beaucoup j'ai du mal à accepter
Like many, I find it hard to accept,
Le fait que je devrais mourir
The fact that I should die.
Je crois que le bonheur n'existe pas j'apprends
I think happiness doesn't exist, I'm learning,
A apprécier ma trixma
To appreciate my "trixma" (slang for "life"),
Vu que je m'en tire pas c'est mon coeur qui te parle
Because I'm not getting away with it, it's my heart speaking to you,
Je souris mais le spleen ne me quitte pas
I smile, but the melancholy doesn't leave me,
J'ai besoin d'elle à un niveau vital
I need her on a vital level,
Envie de lui faire des enfants et donner un sens à ma vie
Wanting to have children with her and give my life meaning.
Injections sur lit d'hôpital,
Injections on a hospital bed,
Tous les mois me rappellent qu'elle ne tient qu'à un fil
Every month reminds me that she's hanging by a thread,
Rien de grave chacun à ses problèmes
It's nothing serious, everyone has their problems,
Mais c'est mon album donc je te parle des miens
But this is my album so I'm telling you about mine.
Je pense que je suis assez honnête
I think I'm honest enough,
Mais si je dois mettre une douille je me laisse guider par le démon
But if I have to put a bullet in someone, I let myself be guided by the demon.
Dans la jungle urbaine j'ai appris l'art de la guerre
In the urban jungle, I learned the art of war,
J'écris bien mais y'a rien de surfait
I write well, but there's nothing overrated,
Je fais pas de manière comme j'enclenche si tu parles de ma mère
I don't mess around like I snap if you talk about my mother.
J'aime trop le rap donc je risque de continuer
I love rap too much so I risk continuing,
Jusqu'à ce que je fasse de la merde
Until I make shit music,
Avant ça faut au moins que ça me paye une baraque en face de la mer
Before that, it has to at least buy me a house in front of the sea,
Et une voiture de collection
And a classic car.
Ma marge de progression à l'air d'être infinie
My margin for progression seems to be infinite,
Elle a de bonnes raisons mais ma conscience est devenue mauvaise
She has good reasons, but my conscience has become bad,
Et un brin sinistre
And a bit sinister.
Après m'avoir écouté vous avez revu vos dièses je les intimide
After listening to me, you've reviewed your sharps, I intimidate them,
Véritable indépendant pas de cinéma
Truly independent, no cinema,
Les rappeurs sont tous genre "signez moi"
The rappers are all here like "sign me".
Je vois plus le jour je vis la nuit
I don't see the day anymore, I live the night,
Pseudo sentiment de libre arbitre
Pseudo-feeling of free will,
Ambiance crari fraternelle t'y crois au final t'as l'air bête
Fraternal atmosphere, you believe it, in the end you look stupid,
Trahison pour quatre centimes
Betrayal for four cents.
En Argentine ma famille maternelle vient de Pologne et Lituanie
In Argentina, my maternal family comes from Poland and Lithuania,
Dans le sud de la France j'ai ma famille paternelle
In the south of France, I have my paternal family,
Qui quand à elle vient d'Italie
Who in turn comes from Italy.
Le pe-ra m'a bercé, j'viens de Paris
The pe-ra rocked me, I come from Paris,
Toutes les nuits j'en fais la traversée
Every night, I cross it,
J'ai l'impression d'être le prince de la ville
I feel like I'm the prince of the city,
Mais c'est normal y'a personne
But it's normal, there's no one there.
Trop chaud j'ai pas eu de mal à percer
Too hot, I had no trouble breaking through,
Je rap comme un tueur en série
I rap like a serial killer,
Même si je fais du mal à personne
Even if I don't hurt anyone.
J'ai des gavas qui dans la mala performent
I have homies who are doing time in jail,
J'me livre à travers ces rimes que j'enchaine
I give myself through these rhymes that I chain together,
Rien de glorieux quand ça devient une triste rengaine
Nothing glorious when it becomes a sad refrain.
On a jamais fait les mecs chauds
We never acted tough,
Mais avant de tester vaudrait mieux qu'ils se renseignent
But before testing, it would be better if they inquired.
De la joie j'ai perdu le code
I lost the code to joy,
J'suis toujours prêt du rebord
I'm always close to the edge,
Je t'en laisse une photographie
I leave you a photograph,
Ce soir l'inspiration est automatique
Tonight the inspiration is automatic,
J'avais trop de choses à dire mais y'a même plus de prod
I had too many things to say, but there's no more beat.





Writer(s): R.ithier, Wavyvaye


Attention! Feel free to leave feedback.