Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kuso Electica
Kuso Electica
僕はいらない人間なんだと全部話してみせたら
Wenn
ich
dir
alles
erzählen
würde,
dass
ich
ein
unnötiger
Mensch
bin,
君はどんな顔をするんだろう
was
für
ein
Gesicht
würdest
du
wohl
machen?
まるで言葉や声や映像に
心殴られているようだ
Es
ist,
als
ob
mein
Herz
von
Worten,
Stimmen
und
Bildern
geschlagen
wird.
ここは地下1階
男子トイレ
Hier
ist
die
Männertoilette
im
ersten
Untergeschoss.
影も形もない人生をぐりぐりかき回していたなら
Wenn
ich
ein
Leben
ohne
Schatten
und
Form
durcheinandergebracht
hätte,
戻せないって後から知った
erfuhr
ich
später,
dass
ich
es
nicht
zurückbringen
kann.
父親も母親も兄弟も所詮は他人なんだから
Vater,
Mutter,
Geschwister,
am
Ende
sind
sie
alle
Fremde,
僕のことなんて放っといてくれよ
also
lass
mich
einfach
in
Ruhe.
不自然な動きばっかりで
逃げるのが上手だったりで
Immer
nur
unnatürliche
Bewegungen,
gut
im
Weglaufen,
目線を合わせないように言い聞かせる
ich
rede
mir
ein,
keinen
Blickkontakt
herzustellen.
そう
こいつは実はハッタリで
本物はきっと寛大で
Ja,
dieser
Kerl
ist
eigentlich
nur
ein
Bluff,
der
Echte
ist
sicher
großzügig,
誰かが貼ったレッテルも剥がさず笑ってる
und
lacht,
ohne
das
Etikett
abzunehmen,
das
jemand
aufgeklebt
hat.
いま
西へ
抗う夜明け
Jetzt,
nach
Westen,
eine
widerstrebende
Morgendämmerung.
君は花にでもなりにけり
Du
bist
wohl
zu
einer
Blume
geworden.
真の価値も知らないくせに
Obwohl
du
den
wahren
Wert
nicht
kennst,
ただ空想
僕のために
nur
eine
Fantasie,
für
mich.
先に立たないはずの後悔をシミュレーションしてばっかりで
Immer
nur
Bedauern
simulieren,
das
eigentlich
nicht
an
erster
Stelle
stehen
sollte,
可哀想な人
演じている
spiele
ich
die
bemitleidenswerte
Person.
誰も言えないほどの大層な夢を吐き散らして歩く
Ich
laufe
herum
und
spucke
großartige
Träume
aus,
von
denen
niemand
sprechen
kann,
帰り道なんて忘れちまったよ
den
Heimweg
habe
ich
längst
vergessen.
人混みが苦手だったりで自分の話ばっかりで
Ich
kann
Menschenmengen
nicht
ausstehen,
rede
immer
nur
von
mir
selbst,
君を笑わせた感覚も見失ってる
habe
das
Gefühl
verloren,
wie
es
war,
dich
zum
Lachen
zu
bringen.
大事なものを奪ったりで
連絡はいつもばったりで
Nehme
wichtige
Dinge
weg,
Kontaktaufnahmen
sind
immer
plötzlich,
誰にも種をあかせずにまたひとり泣いてる
und
weine
wieder
allein,
ohne
jemandem
das
Geheimnis
zu
verraten.
いざ知らずだけの強さで
Mit
einer
Stärke,
die
nur
aus
dem
Nichtwissen
kommt,
流れ星にでもなりにけり
bin
ich
wohl
zu
einer
Sternschnuppe
geworden.
真の愛も知らないくせに
Obwohl
ich
die
wahre
Liebe
nicht
kenne,
ただ歌う
君のために
ich
singe
nur,
für
dich.
真夜中に繋いだ恋は
Die
Liebe,
die
mitten
in
der
Nacht
verbunden
wurde,
要らぬ優しさの押し売りだ
ist
ein
Aufdrängen
unnötiger
Freundlichkeit.
嗚呼、愛を
愛を下さい
Ah,
Liebe,
gebt
mir
Liebe!
ただ叫ぶ
誰のために?
Ich
schreie
nur,
für
wen?
いま
西へ
抗う夜明け
Jetzt,
nach
Westen,
eine
widerstrebende
Morgendämmerung.
君は花にでもなりにけり
Du
bist
wohl
zu
einer
Blume
geworden.
真の勝ちも知らないくせに
Obwohl
ich
den
wahren
Sieg
nicht
kenne,
ただ空想
僕のために
nur
eine
Fantasie,
für
mich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rerulili
Album
Believe
date of release
24-02-2021
Attention! Feel free to leave feedback.