Jean Carlos Centeno - La Brasílera - translation of the lyrics into German

La Brasílera - Jean Carlos Centenotranslation in German




La Brasílera
Die Brasilianerin
Yo la conoci una mañana
Ich lernte sie eines Morgens kennen
Yo la conoci una mañana
Ich lernte sie eines Morgens kennen
Que llego en avion a mi tierra
Als sie mit dem Flugzeug in meiner Heimat ankam
Y cuando me la presentaron
Und als sie mir vorgestellt wurde
Me dijo que era brasilera
Sagte sie mir, dass sie Brasilianerin sei
Seguro cruzo la frontera
Sicher überquerte sie die Grenze
Pa venir a meterse en mi alma (bis)
Um sich in meine Seele zu schleichen (zweimal)
Pa venir a meterse en mi alma
Um sich in meine Seele zu schleichen
Seguro cruzo la frontera
Sicher überquerte sie die Grenze
Seguro cruzo la frontera
Sicher überquerte sie die Grenze
Pa venir a meterse en mi alma
Um sich in meine Seele zu schleichen
Se perdio en la nube el avion
Das Flugzeug verlor sich in den Wolken
Se perdio en la nube el avion
Das Flugzeug verlor sich in den Wolken
Sobre el cielo de valledupar
Über dem Himmel von Valledupar
Me dejo llorando su amor
Sie ließ mich um ihre Liebe weinend zurück
Mañana lo voy a buscar
Morgen werde ich sie suchen gehen
Pero si no me quiere mirar
Aber wenn sie mich nicht ansehen will
Cojo mi camino y me voy (bis)
Gehe ich meinen Weg und verschwinde (zweimal)
Cojo mi camino y me voy
Gehe ich meinen Weg und verschwinde
Si no me quiere mirar
Wenn sie mich nicht ansehen will
Pero si no me quiere mirar
Aber wenn sie mich nicht ansehen will
Yo cojo mi camino y me voy
Dann gehe ich meinen Weg und verschwinde
Cojo mi camino y me voy
Gehe ich meinen Weg und verschwinde
Si no me quiere mirar
Wenn sie mich nicht ansehen will
Si no me quiere mirar
Wenn sie mich nicht ansehen will
Cojo mi camino y me voy
Gehe ich meinen Weg und verschwinde
A mi me dolio que se fuera
Es tat mir weh, dass sie ging
A mi me dolio que se fuera
Es tat mir weh, dass sie ging
Pero ella me dio a comprender
Aber sie gab mir zu verstehen
Que los ojos de una mujer
Dass die Augen einer Frau
Dicen cuando queiren de veras
Sagen, wann sie wirklich lieben
Pero el que se queda se queda
Aber wer bleibt, der bleibt
Y triste se quedo rafael...
Und traurig blieb Rafael zurück...





Writer(s): Rafael Calixto Escalona Martinez


Attention! Feel free to leave feedback.