Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le malheur d'aimer
Горе любви
Que
sais-tu
des
plus
simples
choses?
Что
знаешь
ты
о
самых
простых
вещах?
Les
jours
sont
des
soleils
grimés
Дни
— это
солнца
в
масках,
De
quoi
la
nuit
rêvent
les
roses?
О
чём
во
сне
шепчутся
розы?
Tous
les
feux
s'en
vont
en
fumée
Все
огни
растают
в
дыме,
Que
sais-tu
du
malheur
d'aimer?
Что
знаешь
ты
о
горе
любви?
Je
t'ai
cherché
au
bout
des
chambres
Я
искал
тебя
в
дальних
комнатах,
Où
la
lampe
était
allumée
Где
лампа
ещё
горела,
Nos
pas
n'y
sonnaient
pas
ensemble
Но
шаги
не
сливались
в
такт,
Ni
nos
bras
sur
nous
refermés
И
руки
не
смыкались
вновь.
Que
sais-tu
du
malheur
d'aimer?
Что
знаешь
ты
о
горе
любви?
Je
t'ai
cherché
à
la
fenêtre
Я
ждал
тебя
у
окна,
Les
parcs
en
vain
sont
parfumés
Но
парки
напрасны
в
цветенье.
Où
peux-tu
où
peux-tu
bien
être?
Где
ты,
скажи,
где
ты
сейчас?
À
quoi
bon
vivre
au
mois
de
mai
К
чему
мне
май,
коль
ты
не
со
мной?
Que
sais-tu
du
malheur
d'aimer?
Что
знаешь
ты
о
горе
любви?
Que
sais-tu
de
la
longue
attente
Что
знаешь
ты
о
долгом
ожиданье,
Et
ne
vivre
qu'à
te
nommer?
Когда
живешь,
лишь
имя
твоё
твердя?
Dieu
toujours
même
et
différente
Боже,
всё
та
же
и
всё
иная,
Et
de
toi
moi
seul
à
blâmer
И
в
этом
вина
лишь
моя.
Que
sais-tu
du
malheur
d'aimer?
Что
знаешь
ты
о
горе
любви?
Que
je
m'oublie
et
je
demeure
Я
забыт
и
застыл
во
мгле,
Comme
le
rameur
sans
ramer
Как
гребец
без
весел
в
лодке.
Sais-tu
ce
qu'il
est
long
qu'on
meure
Знаешь
ли,
как
долго
умирать,
À
s'écouter
se
consumer?
Прислушиваясь
к
своему
горенью?
Connais-tu
le
malheur
d'aimer?
Знаешь
ли
ты
горе
любви?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.