Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La java de Doudoune
Der Java von Doudoune
Y
a
des
gens,
pour
être
heureux
Es
gibt
Leute,
um
glücklich
zu
sein
Ce
qu'il
leur
en
faut
des
choses
Was
die
alles
für
Dinge
brauchen
Quand
ils
n'ont
pas
tout
pour
eux
Wenn
sie
nicht
alles
für
sich
haben
Alors,
les
v'là
moroses
Dann
sind
sie
gleich
trübsinnig
Leur
faut
des
liquettes
en
soie
Sie
brauchen
Hemden
aus
Seide
Des
perlouses,
ma
chère
Perlen,
meine
Teure
Ils
mangent
comme
des
rois
Sie
essen
wie
die
Könige
Sans
y
mettre
les
doigts
Ohne
die
Finger
hineinzustecken
Leurs
moules
marinières
In
ihre
Miesmuscheln
nach
Seemannsart
Oh,
ce
qu'ils
font
les
magnés
Oh,
was
die
für
Getue
machen
Pour
boire
du
champagne
Um
Champagner
zu
trinken
Mais
pour
nous,
vraiment
Aber
für
uns,
wirklich
N'en
faut
pas
tant
Braucht's
nicht
so
viel
Pour
être
heureux
pas
besoin
d'argent
Um
glücklich
zu
sein,
braucht's
kein
Geld
Pour
dix
ronds,
nous,
à
deux
on
fait
la
fête
Für
'nen
Groschen
feiern
wir
beide
ein
Fest
Bien
enlacés
et
si
gentiment
Eng
umschlungen
und
so
zärtlich
Pour
danser,
on
s'en
va
au
bal
musette
Zum
Tanzen
gehen
wir
ins
Ballhaus
Des
petites
saucisses
qu'on
mange
à
belles
dents
Kleine
Würstchen,
in
die
wir
herzhaft
beißen
Ça
vaut
bien
l'foie
gras
et
les
écrevisses
Das
wiegt
wohl
Foie
Gras
und
Krebse
auf
Quand
on
s'bécote
si
ça
dure
longtemps
Wenn
wir
uns
küssen
und
es
lange
dauert
C'est
qu'on
s'aime
Dann
lieben
wir
uns
De
vrai,
nous,
c'est
pas
du
vice
Wirklich,
bei
uns
ist
das
keine
Falschheit
Pas
besoin
d'argent
Kein
Geld
nötig
Y
en
a
d'autres
pour
qui
l'bonheur
Es
gibt
andere,
für
die
das
Glück
C'est
Deauville,
Monte-Carlo
Deauville,
Monte-Carlo
ist
Où
s'appuyer
sur
le
cœur
des
actrices
Oder
sich
an
die
Brust
von
Schauspielerinnen
schmiegen
Ah,
tu
parles
Ach,
Gerede!
Quand
ils
s'quittent,
c'est
sans
chagrin
Wenn
sie
sich
trennen,
ist
es
ohne
Kummer
Sans
haine
ou
bien
sans
larmes
Ohne
Hass
oder
auch
ohne
Tränen
S'disputer
en
plein,
à
coups
de
traversins
Sich
lauthals
streiten,
mit
Kissen
nach
einander
werfen
C'est
encore
du
charme
Ist
das
auch
noch
Charme
Mais
eux,
d'un
ton
sec
Aber
die,
mit
trockenem
Ton
Disent
tiens,
v'là
un
chèque
Sagen:
"Nimm
hier,
ein
Scheck"
Tandis
que
nous,
vraiment
Während
wir,
wirklich
N'en
faut
pas
tant
Brauchen
nicht
so
viel
Pour
être
heureux
pas
besoin
d'argent
Um
glücklich
zu
sein,
braucht's
kein
Geld
Si
des
fois,
il
arrive
qu'on
se
monte
la
tête
(qu'on
se
monte
la
tête)
Wenn
es
manchmal
vorkommt,
dass
wir
uns
aufregen
(dass
wir
uns
aufregen)
Le
soir,
on
en
rit
en
se
murmurant
Am
Abend
lachen
wir
darüber
und
flüstern
uns
zu
Prends
ma
bouche,
ah
donne-moi
tes
mirettes
Nimm
meinen
Mund,
ah
gib
mir
deine
Augensterne
Nous,
c'est
bien
simple,
jamais
d'boniment,
nos
baisers
Wir,
ganz
einfach,
nie
leere
Worte,
unsere
Küsse
Jamais,
on
ne
les
regrette,
jamais,
on
ne
les
regrette
Nie
bereuen
wir
sie,
nie
bereuen
wir
sie
Et
comme
nos
cœurs,
comme
nos
cœurs
Und
da
unsere
Herzen,
da
unsere
Herzen
Y
a
quelque
chose
dedans,
on
a
tout,
pas
besoin
d'argent
Etwas
in
sich
tragen,
haben
wir
alles,
brauchen
kein
Geld
Et
comme
nos
cœurs,
comme
nos
cœurs
Und
da
unsere
Herzen,
da
unsere
Herzen
Y
a
quelque
chose
dedans
Etwas
in
sich
tragen
On
a
tout,
pas
besoin
d'argent
Haben
wir
alles,
brauchen
kein
Geld
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Padilla Sanchez, Francois Salabert, Goltdammer Didier
Attention! Feel free to leave feedback.