Jean Gabin & Mistinguett - La java de Doudoune - translation of the lyrics into German

La java de Doudoune - Jean Gabin , Mistinguett translation in German




La java de Doudoune
Der Java von Doudoune
Y a des gens, pour être heureux
Es gibt Leute, um glücklich zu sein
Ce qu'il leur en faut des choses
Was die alles für Dinge brauchen
Quand ils n'ont pas tout pour eux
Wenn sie nicht alles für sich haben
Alors, les v'là moroses
Dann sind sie gleich trübsinnig
Leur faut des liquettes en soie
Sie brauchen Hemden aus Seide
Des perlouses, ma chère
Perlen, meine Teure
Ils mangent comme des rois
Sie essen wie die Könige
Sans y mettre les doigts
Ohne die Finger hineinzustecken
Leurs moules marinières
In ihre Miesmuscheln nach Seemannsart
Oh, ce qu'ils font les magnés
Oh, was die für Getue machen
Pour boire du champagne
Um Champagner zu trinken
Mais pour nous, vraiment
Aber für uns, wirklich
N'en faut pas tant
Braucht's nicht so viel
Pour être heureux pas besoin d'argent
Um glücklich zu sein, braucht's kein Geld
Pour dix ronds, nous, à deux on fait la fête
Für 'nen Groschen feiern wir beide ein Fest
Bien enlacés et si gentiment
Eng umschlungen und so zärtlich
Pour danser, on s'en va au bal musette
Zum Tanzen gehen wir ins Ballhaus
Des petites saucisses qu'on mange à belles dents
Kleine Würstchen, in die wir herzhaft beißen
Ça vaut bien l'foie gras et les écrevisses
Das wiegt wohl Foie Gras und Krebse auf
Quand on s'bécote si ça dure longtemps
Wenn wir uns küssen und es lange dauert
C'est qu'on s'aime
Dann lieben wir uns
De vrai, nous, c'est pas du vice
Wirklich, bei uns ist das keine Falschheit
Pas besoin d'argent
Kein Geld nötig
Y en a d'autres pour qui l'bonheur
Es gibt andere, für die das Glück
C'est Deauville, Monte-Carlo
Deauville, Monte-Carlo ist
s'appuyer sur le cœur des actrices
Oder sich an die Brust von Schauspielerinnen schmiegen
Ah, tu parles
Ach, Gerede!
Quand ils s'quittent, c'est sans chagrin
Wenn sie sich trennen, ist es ohne Kummer
Sans haine ou bien sans larmes
Ohne Hass oder auch ohne Tränen
S'disputer en plein, à coups de traversins
Sich lauthals streiten, mit Kissen nach einander werfen
C'est encore du charme
Ist das auch noch Charme
Mais eux, d'un ton sec
Aber die, mit trockenem Ton
Disent tiens, v'là un chèque
Sagen: "Nimm hier, ein Scheck"
Tandis que nous, vraiment
Während wir, wirklich
N'en faut pas tant
Brauchen nicht so viel
Pour être heureux pas besoin d'argent
Um glücklich zu sein, braucht's kein Geld
Si des fois, il arrive qu'on se monte la tête (qu'on se monte la tête)
Wenn es manchmal vorkommt, dass wir uns aufregen (dass wir uns aufregen)
Le soir, on en rit en se murmurant
Am Abend lachen wir darüber und flüstern uns zu
Prends ma bouche, ah donne-moi tes mirettes
Nimm meinen Mund, ah gib mir deine Augensterne
Nous, c'est bien simple, jamais d'boniment, nos baisers
Wir, ganz einfach, nie leere Worte, unsere Küsse
Jamais, on ne les regrette, jamais, on ne les regrette
Nie bereuen wir sie, nie bereuen wir sie
Et comme nos cœurs, comme nos cœurs
Und da unsere Herzen, da unsere Herzen
Y a quelque chose dedans, on a tout, pas besoin d'argent
Etwas in sich tragen, haben wir alles, brauchen kein Geld
Et comme nos cœurs, comme nos cœurs
Und da unsere Herzen, da unsere Herzen
Y a quelque chose dedans
Etwas in sich tragen
On a tout, pas besoin d'argent
Haben wir alles, brauchen kein Geld





Writer(s): Jose Padilla Sanchez, Francois Salabert, Goltdammer Didier


Attention! Feel free to leave feedback.