Jean-Jacques Goldman feat. Michael Jones & Carole Fredericks - Nuit - translation of the lyrics into Russian

Nuit - Jean-Jacques Goldman , Michael Jones , Carole Fredericks translation in Russian




Nuit
Ночь
La nuit t'habille dans mes bras
Ночь одевает тебя в моих объятиях
Pâles rumeurs et bruit de soie
Бледные слухи и шелест шелка
Concquérant immobile
Неподвижный завоеватель
Reine du sang des villes
Королева крови городов
Je la supposais, la voilà
Я представлял ее, вот она
Tout n'est plus qu'ombre, rien ne ment
Всё теперь лишь тень, ничто не лжет
Le temps demeure et meurt pourtant
Время стоит на месте и все же умирает
Tombent les apparences
Падают личины
Nos longs, si longs silences
Наши долгие, такие долгие молчания
Les amants se perdent en s'aimant
Влюбленные теряются, любя друг друга
Solitaire à un souffle de toi
Одинокий, на расстоянии дыхания от тебя
Si près, tu m'échappes déjà
Так близко, ты уже ускользаешь от меня
Mon intime étrangère
Моя близкая незнакомка
Se trouver, c'est se défaire
Найти себя значит потерять себя
À qui dit-on ces choses là?
Кому расскажешь все это?
Dors
Спи
As dawn lights up another day
Когда рассвет освещает новый день
Visions are ones that fade away
Видения исчезают
All of those words unspoken
Все эти несказанные слова
And my wildest dreams are broken
И мои самые смелые мечты разбиты
It wasn't supposed to be that way
Всё должно было быть иначе
Should I leave, why should I stay? (solitaire à un souffle de toi)
Должен ли я уйти, зачем мне оставаться? (одинокий, на расстоянии дыхания от тебя)
Leaving behind the yesterday (si près, tu m'échappes déjà)
Оставляя позади вчерашний день (так близко, ты уже ускользаешь от меня)
Am I real or forsaken? (mon intime étrangère)
Реален ли я или покинут? (моя близкая незнакомка)
Cheated or awaken? (se trouver, se défaire)
Обманут или пробужден? (найти себя, потерять себя)
Does it matter anyway?
Имеет ли это вообще значение?





Writer(s): JEAN-JACQUES GOLDMAN


Attention! Feel free to leave feedback.