Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
nuit
t'habille
dans
mes
bras
Ночь
одевает
тебя
в
моих
объятиях
Pâles
rumeurs
et
bruit
de
soie
Бледные
слухи
и
шелест
шелка
Concquérant
immobile
Неподвижный
завоеватель
Reine
du
sang
des
villes
Королева
крови
городов
Je
la
supposais,
la
voilà
Я
представлял
ее,
вот
она
Tout
n'est
plus
qu'ombre,
rien
ne
ment
Всё
теперь
лишь
тень,
ничто
не
лжет
Le
temps
demeure
et
meurt
pourtant
Время
стоит
на
месте
и
все
же
умирает
Tombent
les
apparences
Падают
личины
Nos
longs,
si
longs
silences
Наши
долгие,
такие
долгие
молчания
Les
amants
se
perdent
en
s'aimant
Влюбленные
теряются,
любя
друг
друга
Solitaire
à
un
souffle
de
toi
Одинокий,
на
расстоянии
дыхания
от
тебя
Si
près,
tu
m'échappes
déjà
Так
близко,
ты
уже
ускользаешь
от
меня
Mon
intime
étrangère
Моя
близкая
незнакомка
Se
trouver,
c'est
se
défaire
Найти
себя
— значит
потерять
себя
À
qui
dit-on
ces
choses
là?
Кому
расскажешь
все
это?
As
dawn
lights
up
another
day
Когда
рассвет
освещает
новый
день
Visions
are
ones
that
fade
away
Видения
исчезают
All
of
those
words
unspoken
Все
эти
несказанные
слова
And
my
wildest
dreams
are
broken
И
мои
самые
смелые
мечты
разбиты
It
wasn't
supposed
to
be
that
way
Всё
должно
было
быть
иначе
Should
I
leave,
why
should
I
stay?
(solitaire
à
un
souffle
de
toi)
Должен
ли
я
уйти,
зачем
мне
оставаться?
(одинокий,
на
расстоянии
дыхания
от
тебя)
Leaving
behind
the
yesterday
(si
près,
tu
m'échappes
déjà)
Оставляя
позади
вчерашний
день
(так
близко,
ты
уже
ускользаешь
от
меня)
Am
I
real
or
forsaken?
(mon
intime
étrangère)
Реален
ли
я
или
покинут?
(моя
близкая
незнакомка)
Cheated
or
awaken?
(se
trouver,
se
défaire)
Обманут
или
пробужден?
(найти
себя,
потерять
себя)
Does
it
matter
anyway?
Имеет
ли
это
вообще
значение?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JEAN-JACQUES GOLDMAN
Attention! Feel free to leave feedback.