Jean-Jacques Goldman - Chanson d'amour (...!) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jean-Jacques Goldman - Chanson d'amour (...!)




Chanson d'amour (...!)
Песня о любви (...!)
Chanson d'amour, hystérie du moment, écrans, romans, tout l'temps
Песни о любви, истерия момента, экраны, романы, постоянно
Des p'tits, des lourds, des vrais, d'autres du flan
Маленькие, большие, настоящие, другие просто вздор
C'est trop finissons-en
С меня хватит, покончим с этим
Ca dégouline de tous les magazines
Это сочится со страниц всех журналов
Ca colle aux doigts, ça colle au coeur, c'est dégoûtant
Липнет к пальцам, липнет к сердцу, это отвратительно
En vérité
По правде говоря
Qui pourrait m'en citer
Кто бы мог мне назвать
Un seul qui lui ait donné
Хоть одну, которая дала бы ему
Plus de liberté
Больше свободы
Des amours propres, les plus sales, écoeurants
Любовь чистюль, самая грязная, тошнотворная
J'en ai croisés souvent
Я часто с такой сталкивался
Enfants parents, photos, sourires, charmants!
Дети, родители, фото, улыбки, очаровательно!
Nés pour venger tous leurs échecs, donnant donnant
Рожденные, чтобы отомстить за все свои неудачи, око за око
Amours vautour, ou vitrine, j'en ai vus
Любовь-стервятник, или любовь-витрина, я их видел
Mais des amours tout court, ça court pas les rues
Но любви просто так, такой на улицах не найдешь
Abus d'confiance, vulgaire anesthésique
Злоупотребление доверием, вульгарное обезболивающее
Inconscience pathétique
Патетическая бессознательность
Ca peut cacher nos misères un moment
Она может скрывать наши страдания какое-то время
Comme un alcool, comme une drogue, un paravent
Как алкоголь, как наркотик, ширма
Mais y a toujours un de ces sales matins l'on se dit que l'amour
Но всегда наступает одно из этих мерзких утр, когда ты говоришь себе, что любовь
Ca sert à rien
Ни к чему
Trêve de discours, y a rien de pire que l'amour
Перемирие в разговорах, нет ничего хуже любви
Sauf de ne pas aimer
Кроме как не любить
Autant le faire, c'est clair
Лучше уж любить, это ясно
Et puis se taire.
И потом молчать.





Writer(s): Jean-jacques Goldman


Attention! Feel free to leave feedback.