Lyrics and translation Jean-Jacques Goldman - Délires Schizo Maniaco Psychotiques
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
lavé
des
voitures
et
ciré
des
chaussures
Я
мыл
машины
и
чистил
обувь
воском
Et
plus
tout
ça
brillait
plus
moi
je
m'encrassais
И
чем
больше
все
это
сияло,
тем
больше
я
загрязнялся.
J'ai
connu
bien
des
filles
accueillantes
et
gentilles
Я
знал
многих
приветливых
и
добрых
девушек.
Mais
jamais
qui
ne
soient
tout
ça
rien
que
pour
moi
Но
все
это
было
только
для
меня.
J'demande
pourtant
pas
des
millions
Тем
не
менее,
я
не
прошу
миллионы
Une
femme,
un
boulot,
une
maison
Женщина,
работа,
дом
Pardonnez
les
rêves
hystériques
Простите
истерические
мечты
De
mes
délires
schizo-maniaco-psychotiques
Из
моих
ШИЗО-маниакально-психотических
Бредов
Y'a
des
enfants
qui
dansent
et
d'autres
sans
enfance
Есть
дети,
которые
танцуют,
а
другие
бездетны
Ça
m'empêche
pas
de
dormir
mes
parfois
j'y
pense
Это
не
мешает
мне
спать,
иногда
я
думаю
об
этом
Demain
t'aurais
raison,
mais
aujourd'hui
t'as
tort
Завтра
ты
будешь
прав,
но
сегодня
ты
ошибаешься
Ça
dépend
des
saisons,
de
l'endroit,
du
plus
fort
Это
зависит
от
времени
года,
от
места,
от
самого
сильного
Il
paraît
qu'on
est
des
milliards
Говорят,
нас
миллиарды.
A
s'ignorer
dans
ce
bazar
Игнорировать
себя
на
этом
базаре
Mais
comment
trouver
l'identique
Но
как
найти
то
же
самое
A
mes
délires
schizo-maniaco-psychotiques
За
мои
ШИЗО-маниакально-психотические
бредни
Quelqu'un
quelque
part
Кто-то
где-то
Les
calmants
les
infirmeries
sont
les
mêmes
dans
tous
les
pays
Успокоительные
средства
в
лазаретах
одинаковы
во
всех
странах
Trouver
l'être
et
l'endroit
critique
Поиск
бытия
и
критического
места
A
mes
délires
schizo-maniaco-psychotiques
За
мои
ШИЗО-маниакально-психотические
бредни
Pourquoi
noyer
tout
ça
dans
l'alcool
ou
l'éther
Зачем
топить
все
это
алкоголем
или
эфиром
Quand
on
voit,
y'a
de
quoi
se
resservir
un
verre
Когда
видишь,
есть
что
выпить.
Tant
de
grands
sentiments,
de
colloques
en
séances
Так
много
великих
чувств,
симпозиумов
на
заседаниях
Pour
souffler
tant
de
vent,
une
telle
impuissance
Чтобы
подуть
так
много
ветра,
такая
беспомощность
Je
renonce
à
tout
héritage
Я
отказываюсь
от
всякого
наследства
Du
raisonnable
scientifique
От
научного
разумного
J'aime
autant
rester
dans
la
cage
Мне
так
же
нравится
сидеть
в
клетке
De
mes
délires
schizo-maniaco-psychotiques
Из
моих
ШИЗО-маниакально-психотических
Бредов
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jean-jacques goldman
Attention! Feel free to leave feedback.