Lyrics and translation Jean-Jacques Goldman - Natacha - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Natacha - Live
Наташа - Концертная запись
De
mes
tristesses
me
reste
un
grand
manteau
От
моих
печалей
остался
лишь
плащ,
Qui
laisse
passer
le
froid
Сквозь
который
проникает
холод.
De
ces
lambeaux
de
jeunesse
un
vieux
chapeau
От
клочков
юности
– старая
шляпа,
Qui
ne
me
protège
pas
Которая
меня
не
защищает.
Je
sais
mieux
choisir
un
chemin,
Я
научился
лучше
выбирать
путь,
Me
méfier
d′une
main
Остерегаться
протянутой
руки.
Tu
vois
je
ne
sais
rien
Видишь,
я
ничего
не
знаю.
Le
temps
qui
passe
ne
guérit
de
rien
Natacha
Время,
которое
проходит,
ничего
не
лечит,
Наташа,
Toi
tu
le
sais
bien
Ты
это
хорошо
знаешь.
De
mille
ans
de
froid,
de
toundra
Тысячелетнего
холода,
тундры,
De
toutes
ces
Russie
qui
coulent
en
toi
Всей
этой
России,
что
течёт
в
тебе,
De
trop
d'hivers
et
d′espoirs
et
d'ivresse
Слишком
много
зим,
надежд
и
опьянения
Au
chant
des
Balalaïkas
Под
песни
балалайки.
Tu
dis
qu'on
a
peur
et
qu′on
glisse
en
ses
peurs
Ты
говоришь,
что
люди
боятся
и
скользят
в
своих
страхах,
Comme
glissent
les
nuits
de
Viatka
Как
скользят
ночи
Вятки.
Dans
chacun
de
tes
baisers
Natacha
В
каждом
твоем
поцелуе,
Наташа,
C′est
tout
ça
qui
m'attache
à
toi
Всё
это
меня
к
тебе
привязывает.
Géantes
ces
murailles
bâties
de
pierres
et
de
sang
Гигантские
эти
стены,
построенные
из
камня
и
крови,
Plus
hautes
que
les
batailles,
défiant
le
poids
des
ans
Выше,
чем
сражения,
бросающие
вызов
весу
лет.
Aujourd′hui
quatre
vents
feraient
s'envoler
ses
tours
Сегодня
четыре
ветра
могли
бы
унести
эти
башни,
Et
l′on
jurait
avant
que
ça
durerait
toujours
А
раньше
клялись,
что
это
будет
вечно.
Ns,
terrils
au
nord,
litanies
des
paysages
Наши
терриконы
на
севере,
литании
пейзажей,
Aux
vivants
comme
aux
morts,
la
mine
histoire
et
langage
И
живым,
и
мертвым
– шахта,
история
и
язык.
Ce
charbon
peine
et
chance,
chaque
mineur
l'a
vécu
Этот
уголь
– труд
и
удача,
каждый
шахтер
это
прожил,
Mais
un
jour
ce
silence,
oh
pas
un
ne
l′aurait
cru
Но
однажды
эта
тишина…
о,
никто
бы
не
поверил.
Et
j'avais
fait
des
merveilles
en
bâtissant
notre
amour
И
я
творил
чудеса,
строя
нашу
любовь,
En
gardant
ton
sommeil,
en
montant
des
murs
autour
Оберегая
твой
сон,
возводя
стены
вокруг.
Mais
quand
on
aime
on
a
tort,
on
est
stupide,
on
est
sourd
Но
когда
любишь,
ошибаешься,
глупеешь,
глохнешь.
Moi
j'avais
cru
si
fort
que
ça
durerait
toujours
Я
так
сильно
верил,
что
это
будет
вечно.
J′avais
cru
si
fort
que
ça
durerait
toujours
Я
так
сильно
верил,
что
это
будет
вечно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JEAN-JACQUES GOLDMAN
Attention! Feel free to leave feedback.