Lyrics and translation Jean-Jacques Goldman - Nos mains (Live Version 2002)
Sur
une
arme
les
doigts
noués
На
оружии
узловатые
пальцы
Pour
agresser,
serrer
les
poings
Чтобы
нападать,
сжимать
кулаки
Mais
nos
paumes
sont
pour
aimer
Но
наши
ладони
предназначены
для
любви
Y′a
pas
de
caresse
en
fermant
les
mains
Нет
ласки,
когда
ты
закрываешь
руки
Longues,
jointes
en
une
prière
Длинные,
сложенные
в
одну
молитву
Bien
ouvertes
pour
acclamer
Хорошо
открыты,
чтобы
приветствовать
Dans
un
poing
les
choses
à
soustraire
В
кулаке
вещи,
которые
нужно
вычесть
On
ne
peut
rien
tendre
les
doigts
pliés
Нельзя
ни
к
чему
протянуть
согнутые
пальцы.
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
свои
руки
Suffit
de
rien
dix
fois
rien
Достаточно
ничего
десять
раз
ничего
Suffit
d'une
ou
deux
secondes
Достаточно
одной
или
двух
секунд
A
peine
un
geste,
un
autre
monde
Всего
лишь
один
жест,
другой
мир
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
свои
руки
Mécanique
simple
et
facile
Простая
и
легкая
механика
Des
veines
et
dix
métacarpiens
Вены
и
десять
пястных
костей
Des
phalanges
aux
tendons
dociles
От
фаланг
до
послушных
сухожилий
Et
tu
relâches
ou
bien
tu
retiens
И
ты
либо
отпускаешь,
либо
удерживаешь
Et
des
ongles
faits
pour
griffer
И
ногти,
сделанные,
чтобы
поцарапать
Poussent
au
bout
du
mauvais
côté
Растут
в
конце
неправильной
стороны
Celui
qui
menace
ou
désigne
Тот,
кто
угрожает
или
ссылается
De
l′autre
on
livre
nos
vies
dans
des
lignes
С
другой
стороны,
мы
распределяем
наши
жизни
по
строкам
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
свои
руки
Suffit
de
rien
dix
fois
rien
Достаточно
ничего
десять
раз
ничего
Suffit
d'une
ou
deux
secondes
Достаточно
одной
или
двух
секунд
A
peine
un
geste,
un
autre
monde
Всего
лишь
один
жест,
другой
мир
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
свои
руки
Un
simple
geste
d'humain
Простой
человеческий
жест
Quand
se
desserrent
ainsi
nos
poings
Когда
мы
так
разжимаем
кулаки
Quand
s′écartent
nos
phalanges
Когда
наши
фаланги
раздвигаются
Sans
méfiance,
une
arme
d′échange
Ничего
не
подозревающий,
обменное
оружие
Des
champs
de
bataille
en
jardin
Поля
сражений
в
саду
Le
courage
du
signe
indien
Мужество
индийского
знака
Un
cadeau
d'hier
à
demain
Подарок
со
вчерашнего
дня
на
завтра
Rien
qu′un
instant
d'innocence
Всего
лишь
мгновение
невинности
Un
geste
de
reconnaissance
Жест
благодарности
Quand
on
ouvre
comme
un
écrin
Когда
мы
открываем,
как
ящик
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
свои
руки
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JEAN-JACQUES GOLDMAN
Attention! Feel free to leave feedback.