Lyrics and translation Jean-Jacques Goldman - Nos mains - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos mains - Live
Наши руки - Концертная запись
Sur
une
arme
les
doigts
noués
На
оружии
пальцы
сжаты,
Pour
agresser,
serrer
les
poings
Чтобы
напасть,
сжать
кулаки.
Mais
nos
paumes
sont
pour
aimer
Но
наши
ладони
созданы
для
любви,
Y′a
pas
de
caresse
en
fermant
les
mains
Не
бывает
ласки
в
сжатых
кулаках.
Longues,
jointes
en
une
prière
Сложа
руки
в
молитве,
Bien
ouvertes
pour
acclamer
Раскрыв
их
для
приветствия.
Dans
un
poing
les
choses
à
soustraire
В
кулаке
– то,
что
хочется
украсть,
On
ne
peut
rien
tendre
les
doigts
pliés
Нельзя
ничего
дать,
согнув
пальцы.
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
свои
руки,
Suffit
de
rien
dix
fois
rien
Достаточно
малости,
десятикратной
малости,
Suffit
d'une
ou
deux
secondes
Достаточно
одной
или
двух
секунд,
A
peine
un
geste,
un
autre
monde
Едва
заметный
жест
– и
другой
мир.
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
свои
руки,
Mécanique
simple
et
facile
Простой
и
легкий
механизм
Des
veines
et
dix
métacarpiens
Из
вен
и
десяти
пястных
костей,
Des
phalanges
aux
tendons
dociles
Из
фаланг
с
послушными
сухожилиями,
Et
tu
relâches
ou
bien
tu
retiens
И
ты
отпускаешь
или
удерживаешь.
Et
des
ongles
faits
pour
griffer
И
ногти,
созданные
для
царапин,
Poussent
au
bout
du
mauvais
côté
Растут
с
плохой
стороны,
Celui
qui
menace
ou
désigne
Той,
что
угрожает
или
указывает,
De
l′autre
on
livre
nos
vies
dans
des
lignes
С
другой
мы
отдаем
свои
жизни,
рисуя
линии.
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
свои
руки,
Suffit
de
rien
dix
fois
rien
Достаточно
малости,
десятикратной
малости,
Suffit
d'une
ou
deux
secondes
Достаточно
одной
или
двух
секунд,
A
peine
un
geste,
un
autre
monde
Едва
заметный
жест
– и
другой
мир.
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
свои
руки,
Un
simple
geste
d'humain
Простой
человеческий
жест,
Quand
se
desserrent
ainsi
nos
poings
Когда
наши
кулаки
разжимаются,
Quand
s′écartent
nos
phalanges
Когда
расходятся
наши
фаланги,
Sans
méfiance,
une
arme
d′échange
Без
недоверия,
оружие
обмена.
Des
champs
de
bataille
en
jardin
Из
полей
сражений
в
сад,
Le
courage
du
signe
indien
Смелость
индийского
жеста,
Un
cadeau
d'hier
à
demain
Подарок
от
вчера
к
завтра,
Rien
qu′un
instant
d'innocence
Всего
лишь
мгновение
невинности,
Un
geste
de
reconnaissance
Жест
признательности,
Quand
on
ouvre
comme
un
écrin
Когда
мы
открываем,
словно
шкатулку,
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
свои
руки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-jacques Goldman
Attention! Feel free to leave feedback.