Jean-Jacques Goldman - Veiller tard - Live Version 2002 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jean-Jacques Goldman - Veiller tard - Live Version 2002




Veiller tard - Live Version 2002
Не спать допоздна - Концертная версия 2002
Les lueurs immobiles d′un jour qui s'achève
Неподвижное мерцание уходящего дня
La plainte douloureuse d′un chien qui aboie
Жалобный лай одинокой собаки
Le silence inquiétant qui précède les rêves
Тревожная тишина, предвестница снов
Quand le monde disparu l'on est face à soi
Когда мир исчезает, и ты остаешься один на один с собой
Les frissons l'amour et l′automne s′emmêlent
Дрожь, в которой переплетаются любовь и осень
Le noir s'engloutissent notre foi nos lois
Темнота, поглощающая нашу веру, наши законы
Cette inquiétude sourde qui coule en nos veines
Эта глухая тревога, текущая в наших венах
Qui nous saisit même après les plus grandes joies
Которая охватывает нас даже после самых больших радостей
Ces visages oubliés qui reviennent à la charge
Эти забытые лица, которые вновь возвращаются
Ces étreintes qu′en rêve on peut vivre cent fois
Эти объятия, которые во сне можно пережить сотни раз
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Эти причины, которые делают наши доводы тщетными
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Эти вещи глубоко внутри нас, которые заставляют нас не спать допоздна
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Эти причины, которые делают наши доводы тщетными
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Эти вещи глубоко внутри нас, которые заставляют нас не спать допоздна
Ces paroles enfermées que l'on n′a pas su dire
Эти несказанные слова, которые я так и не смог тебе сказать
Ces regards insistants que l'on n′a pas compris
Эти настойчивые взгляды, которых я не понял
Ces appels évidents ces lueurs tardives
Эти очевидные призывы, эти поздние проблески
Ces morsures aux regrets qui se livrent à la nuit
Эти укусы сожалений, которые отдаются ночи
Ces solitudes dignes au milieu des silences
Это достойное одиночество посреди тишины
Ces larmes si paisibles qui coulent inexpliquées
Эти тихие слезы, которые текут без объяснений
Ces ambitions passées mais auxquelles on repense
Эти прошлые амбиции, о которых я все еще думаю
Comme un vieux coffre plein de vieux jouets cassés
Как старый сундук, полный старых сломанных игрушек
Ces liens que l'on sécrète et qui joignent les êtres
Эти связи, которые мы выделяем и которые объединяют людей
Ces désirs évadés qui nous feront aimer
Эти сбежавшие желания, которые заставят нас любить
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Эти причины, которые делают наши доводы тщетными
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Эти вещи глубоко внутри нас, которые заставляют нас не спать допоздна
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Эти причины, которые делают наши доводы тщетными
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Эти вещи глубоко внутри нас, которые заставляют нас не спать допоздна





Writer(s): GOLDMAN JEAN-JACQUES


Attention! Feel free to leave feedback.