Lyrics and translation Jean Leloup - Isabelle
Elle
t'a
dit
qu'elle
serait
juste
à
toi
l'après-midi
She
told
you
that
she
would
be
just
yours
in
the
afternoon
Au
rond-point,
au
carré
"la
fontaine
Saint-Louis"
At
the
roundabout,
at
the
square
"la
fontaine
Saint-Louis"
Tu
te
rends,
tu
y
vas
à
l'heure
comme
à
l'habitude
You
go
there,
you
go
there
on
time
as
usual
Mais
elle
ne
s'y
trouve
pas,
tu
es
seul,
fait
comme
un
rat
But
she's
not
there,
you're
alone,
feeling
like
a
rat
Ce
n'est
rien,
ce
n'est
rien,
je
vais
lui
téléphoner
It's
nothing,
it's
nothing,
I'll
call
her
Ce
n'est
rien,
ce
n'est
rien,
elle
a
seulement
oublié
It's
nothing,
it's
nothing,
she
just
forgot
Mais
juste
au
moment
où
tu
allais
vers
la
cabine
But
just
as
you
were
going
to
the
phone
booth
Tu
la
vois,
rigolant
avec
copains
et
copines
You
see
her,
laughing
with
her
friends
C'est
pas
facile
quand
Isabelle
te
laisse
tomber
It's
not
easy
when
Isabelle
lets
you
down
Y
a
pas
d'quoi
rire
quand
Isabelle
te
fait
marcher
It's
not
funny
when
Isabelle
makes
you
walk
La
salope,
ah
la
vache,
mais
pourquoi
elle
ne
dit
rien
The
slut,
oh
the
cow,
but
why
doesn't
she
say
anything
La
salope,
ah
la
vache,
elle
te
traite
comme
un
chien
The
slut,
oh
the
cow,
she
treats
you
like
a
dog
Mais
ton
coeur
est
trop
tendre
But
your
heart
is
too
soft
Et
tu
préfères
l'attendre
And
you
prefer
to
wait
for
her
Dans
le
café
d'en
face
In
the
café
across
the
street
Comme
un
espion,
comme
un
con
Like
a
spy,
like
a
jerk
Mais
enfin,
au
moment
où
ton
café
s'en
venait
But
finally,
when
your
coffee
was
coming
Tu
la
vois,
elle
repart
assise
sur
la
mobylette
You
see
her,
leaving
on
the
moped
De
ton
pote
ou,
enfin,
celui
que
tu
t'en
doutais
Of
your
buddy
or,
finally,
the
one
you
suspected
Tu
te
dis
"c'est
fini,
elle
est
partie
avec
lui"
You
say
to
yourself
"it's
over,
she
left
with
him"
C'est
pas
facile
quand
Isabelle
te
laisse
tomber
It's
not
easy
when
Isabelle
lets
you
down
Y
a
pas
d'quoi
rire
quand
Isabelle
te
fait
marcher
(hey!)
It's
not
funny
when
Isabelle
makes
you
walk
(hey!)
Tu
te
rends
dans
le
bar
qu'elle
préfère
le
soir
venu
You
go
to
the
bar
she
prefers
in
the
evening
Arrivé,
il
est
dix
heures
et
c'est
vide
et
incongru
When
you
arrive,
it's
ten
o'clock
and
it's
empty
and
incongruous
Mais
enfin
d'quoi
t'as
l'air
Well,
what
do
you
look
like
T'en
vois
plusieurs
qui
rigolent
You
see
several
people
who
are
laughing
Qui
se
parlent
dans
ton
dos
Who
are
talking
behind
your
back
Qui
se
foutent
de
ta
gueule
Who
are
making
fun
of
you
"Où
qu'elle
est,
où
qu'elle
est",
ridicule
tu
demandes
"Where
is
she,
where
is
she",
you
ask
ridiculously
À
la
blonde
serveuse
qui
est
sa
meilleure
amie
To
the
blonde
waitress
who
is
her
best
friend
Elle
répond
"ne
sait
pas,
ni
le
pourquoi,
le
comment"
She
replies
"I
don't
know,
why
or
how"
Avec
l'air
innocent,
tu
sais
très
bien
qu'elle
te
ment
With
an
innocent
air,
you
know
very
well
that
she
is
lying
to
you
C'est
pas
facile
quand
Isabelle
te
laisse
tomber
It's
not
easy
when
Isabelle
lets
you
down
Y
a
pas
d'quoi
rire
quand
Isabelle
te
fait
marcher
It's
not
funny
when
Isabelle
makes
you
walk
Ma
p'tite
abeille,
je
t'aime
encore,
dis-moi
qu'tu
dors
My
little
bee,
I
still
love
you,
tell
me
you're
asleep
Ma
p'tite
merveille,
dis-moi
que
l'amour
n'est
pas
mort
My
little
darling,
tell
me
that
love
isn't
dead
Isabelle,
Isabelle,
réponds-moi
et
parle-moi
Isabelle,
Isabelle,
answer
me
and
talk
to
me
J'ai
pas
su,
pas
voulu,
enfin
j'ai
pas
fais
exprès
I
didn't
know,
I
didn't
want
to,
finally
I
didn't
do
it
on
purpose
Mais
elle
ne
dit
plus
rien,
maintenant,
c'est
pour
de
vrai
But
she
doesn't
say
anything
anymore,
now,
it's
for
real
Maintenant
à
présent,
l'Amour
est
une
sale
affaire
Now
at
this
moment,
Love
is
a
dirty
business
L'Amour
est
une
sale
affaire
Love
is
a
dirty
business
L'Amour
est
une
sale
affaire
Love
is
a
dirty
business
L'Amour
est
une
sale
affaire
Love
is
a
dirty
business
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Leloup, Michel Dagenais
Attention! Feel free to leave feedback.