Jean-Louis Aubert - Face B - translation of the lyrics into German

Face B - Jean-Louis Auberttranslation in German




Face B
B-Seite
Et puis doucement, tout perd de son attrait
Und dann langsam, verliert alles seinen Reiz
Le monde est toujours là, rempli d'objets variables
Die Welt ist immer da, gefüllt mit variablen Objekten
D'un intérêt moyen, fugitifs et instables,
Von mäßigem Interesse, flüchtig und unstet,
Une lumière terne descend du ciel abstrait.
Ein mattes Licht senkt sich vom abstrakten Himmel herab.
C'est la face B de l'existence,
Das ist die B-Seite der Existenz,
Sans plaisir et sans vraie souffrance
Ohne Vergnügen und ohne echtes Leid
Autre que celles dues à l'usure,
Außer dem, das durch Abnutzung entsteht,
Toute vie est une sépulture
Jedes Leben ist ein Grab
Tout futur est nécrologique
Jede Zukunft ist nekrologisch
Il n'y a que le passé qui blesse,
Nur die Vergangenheit verletzt,
Le temps du rêve et de l'ivresse,
Die Zeit des Traums und des Rausches,
La vie n'a rien d'énigmatique.
Das Leben hat nichts Rätselhaftes.
Puis soudainement tout perd de son attrait
Dann plötzlich verliert alles seinen Reiz
Le monde est toujours là, rempli d'objets variables
Die Welt ist immer da, gefüllt mit variablen Objekten
D'un intérêt moyen, fugitifs et instables,
Von mäßigem Interesse, flüchtig und unstet,
Une lumière terne descend du ciel abstrait.
Ein mattes Licht senkt sich vom abstrakten Himmel herab.
C'est la face B de l'existence,
Das ist die B-Seite der Existenz,
Sans plaisir et sans vraie souffrance
Ohne Vergnügen und ohne echtes Leid
Autre que celles dues à l'usure,
Außer dem, das durch Abnutzung entsteht,
Toute vie est une sépulture
Jedes Leben ist ein Grab
Tout futur est nécrologique
Jede Zukunft ist nekrologisch
Il n'y a que le passé qui blesse,
Nur die Vergangenheit verletzt,
Le temps du rêve et de l'ivresse,
Die Zeit des Traums und des Rausches,
La vie n'a rien d'énigmatique.
Das Leben hat nichts Rätselhaftes.
C'est la face B de l'existence,
Das ist die B-Seite der Existenz,
Sans plaisir et sans vraie souffrance
Ohne Vergnügen und ohne echtes Leid
Autre que celles dues à l'usure,
Außer dem, das durch Abnutzung entsteht,
Toute vie est une sépulture
Jedes Leben ist ein Grab
Tout futur est nécrologique
Jede Zukunft ist nekrologisch
Il n'y a que le passé qui blesse,
Nur die Vergangenheit verletzt,
Le temps du rêve et de l'ivresse,
Die Zeit des Traums und des Rausches,
La vie n'a rien d'énigmatique.
Das Leben hat nichts Rätselhaftes.





Writer(s): Jean-louis Aubert, Michel Houellebecq


Attention! Feel free to leave feedback.