Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
venu
dans
le
café
au
bord
du
fleuve
Ich
bin
ins
Café
am
Flussufer
gekommen
Un
peu
vieilli
un
peu
blasé
Ein
wenig
gealtert,
ein
wenig
abgestumpft
J'ai
mal
dormi
dans
un
hôtel
aux
chambres
neuves
Ich
habe
schlecht
geschlafen
in
einem
Hotel
mit
neuen
Zimmern
Je
n'ai
pas
pu
me
reposer
Ich
konnte
mich
nicht
ausruhen
Il
y
a
des
couples
et
des
enfants
qui
marchent
ensemble
Da
sind
Paare
und
Kinder,
die
zusammen
spazieren
gehen
Dans
la
paix
de
l'après-midi
Im
Frieden
des
Nachmittags
Il
y
a
même
des
jeunes
filles
qui
te
ressemblent
Es
gibt
sogar
junge
Mädchen,
die
dir
ähneln
Dans
les
premiers
pas
de
leur
vie
In
den
ersten
Schritten
ihres
Lebens
Je
te
revois
dans
la
lumière
Ich
sehe
dich
wieder
im
Licht
Dans
les
caresses
du
soleil
In
den
Liebkosungen
der
Sonne
Tu
m'as
donné
la
vie
entière
Du
hast
mir
das
ganze
Leben
gegeben
Et
ses
merveilles
Und
seine
Wunder
Je
suis
venu
dans
le
jardin
où
tu
reposes
Ich
bin
in
den
Garten
gekommen,
wo
du
ruhst
Environnée
par
le
silence
Umgeben
von
der
Stille
Le
ciel
tombait
et
le
ciel
se
couvrait
de
rose
Der
Himmel
fiel
und
der
Himmel
färbte
sich
rosa
Et
j'ai
eu
mal
de
ton
absence
Und
deine
Abwesenheit
tat
mir
weh
Je
sens
ta
peau
contre
la
mienne
Ich
fühle
deine
Haut
an
meiner
Je
m'en
souviens
je
m'en
souviens
Ich
erinnere
mich
daran,
ich
erinnere
mich
daran
Et
je
voudrais
que
tout
revienne
Und
ich
wünschte,
alles
käme
zurück
Ce
serait
bien
ce
serait
bien
Das
wäre
schön,
das
wäre
schön
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-louis Aubert, Michel Houellebecq
Attention! Feel free to leave feedback.