Lyrics and translation Jean-Louis Aubert - Roc' éclair
Roc' éclair
Молниеносный камень
La
nuit
tombe
sur
mon
cœur
et
dans
l'ombre,
tu
demeures.
Ночь
опускается
на
мое
сердце,
и
ты
остаешься
во
тьме.
Ta
voix,
tout
en
douceur,
guide
mes
mots
et
mes
pleurs.
Твой
голос,
такой
нежный,
направляет
мои
слова
и
мои
слезы.
La
vie
sombre
à
ses
heures
mais
tu
vois,
j'ai
pas
peur
Жизнь
порой
мрачна,
но,
видишь
ли,
я
не
боюсь
Et
je
sais
sa
valeur,
et
j'ai
vu
ta
pâleur.
И
я
знаю
ее
цену,
и
я
видел
твою
бледность.
Salut
à
toi,
l'amour
qu'il
m'a
été
donné
de
recevoir.
Привет
тебе,
любовь,
которую
мне
было
дано
испытать.
Salut
à
toi,
toujours,
tu
resteras
ce
court
au
revoir.
Привет
тебе,
всегда,
ты
останешься
этим
коротким
прощанием.
Ne
te
fais
pas
de
mauvais
sang,
maintenant,
je
suis
grand.
Не
волнуйся,
теперь
я
большой.
Je
m'débrouillais
bien
avant,
maintenant,
je
ferai
sans.
Я
хорошо
справлялся
раньше,
теперь
я
справлюсь
и
без
этого.
Et
la
plainte
des
arbres
agités
par
le
vent
И
жалоба
деревьев,
колеблемых
ветром,
Chante
à
mon
cœur
de
marbre
que
tu
dors
dedans.
Поет
моему
каменному
сердцу,
что
ты
спишь
в
нем.
Salut
à
toi,
l'amour
qu'il
m'a
été
donné
de
recevoir.
Привет
тебе,
любовь,
которую
мне
было
дано
испытать.
Salut
à
toi,
toujours,
tu
resteras
ce
court
au
revoir.
Привет
тебе,
всегда,
ты
останешься
этим
коротким
прощанием.
La
Provence
et
sa
lumière
te
saluent
sans
mystère.
Прованс
и
его
свет
приветствуют
тебя
без
загадок.
Un
olivier
tombé,
ici,
c'est
pas
la
misère.
Упавшая
олива
здесь
не
проблема.
Je
retourne
à
ce
monde
poubelle
où
je
suis
affairé
Я
возвращаюсь
в
этот
мир-помойку,
где
я
занят
À
rendre
la
vie
plus
belle,
la
vie
que
tu
m'as
laissée.
Тем,
чтобы
сделать
жизнь
прекраснее,
ту
жизнь,
что
ты
мне
оставила.
Salut
à
toi,
l'amour
qu'il
m'a
été
donné
de
recevoir.
Привет
тебе,
любовь,
которую
мне
было
дано
испытать.
Salut
à
toi,
toujours,
tu
resteras
ce
court
au
revoir.
Привет
тебе,
всегда,
ты
останешься
этим
коротким
прощанием.
Tu
resteras
mon
secours,
au
revoir.
Ты
останешься
моей
поддержкой,
прощай.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-louis Aubert
Attention! Feel free to leave feedback.