Jean-Louis Murat - Autant en faire quelque chose - translation of the lyrics into German




Autant en faire quelque chose
Etwas daraus machen
Au fil de l'eau, le rameau va bientôt voir Gibraltar
Dem Wasserlauf folgend, wird der Zweig bald Gibraltar sehen
Au bord du ruisseau, libellule vient reprendre son carnage
Am Bachufer kommt die Libelle, um ihr Gemetzel wieder aufzunehmen
Autant en faire quelque chose
Lieber etwas daraus machen
Plutôt que rien
Als gar nichts
Autant en faire quelque chose
Lieber etwas daraus machen
Plutôt que rien
Als gar nichts
Entomologiste banal, je vois les voelot
Als banaler Entomologe sehe ich dort die voelot
Accordéoniste brutal, je leur lance une galoche
Als brutaler Akkordeonspieler werfe ich ihnen einen Zungenkuss zu
Autant en faire quelque chose
Lieber etwas daraus machen
Plutôt que rien
Als gar nichts
Autant en faire quelque chose
Lieber etwas daraus machen
Plutôt que rien
Als gar nichts
Je suis au calcul, tout s'annule, on m'annonce le départ
Ich bin am Rechnen, alles hebt sich auf, man kündigt mir den Aufbruch an
S'enfuir avec qui cette nuit, le nom du papillon noir
Mit wem fliehen heute Nacht, der Name des schwarzen Schmetterlings
Autant en faire quelque chose
Lieber etwas daraus machen
Plutôt que rien
Als gar nichts
Autant en faire quelque chose
Lieber etwas daraus machen
Plutôt que rien
Als gar nichts
Du champ de neige, tout ruisselle, j'y plonge mon regard
Vom Schneefeld rinnt alles herab, ich versenke meinen Blick darin
Sous les noix pincée de demi-sel, je vois passer un cheval
Unter den Walnüssen, Prise halbsalziges, sehe ich ein Pferd vorbeiziehen
Autant en faire quelque chose
Lieber etwas daraus machen
Plutôt que rien
Als gar nichts
Autant en faire quelque chose
Lieber etwas daraus machen
Plutôt que rien
Als gar nichts





Writer(s): Jean-louis Bergheaud


Attention! Feel free to leave feedback.