Lyrics and translation Jean-Louis Murat - Si Je Devais Manquer De Toi (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Je Devais Manquer De Toi (Live)
Если бы мне пришлось тебя лишиться (Live)
Si
je
devais
manquer
de
toi
Если
бы
мне
пришлось
тебя
лишиться,
Mon
vague
à
l′âme
mon
poisson-chat
Моя
душевная
тоска,
мой
сом,
Ma
tendre
espionne
ma
passion
Моя
нежная
шпионка,
моя
страсть,
Toi
l'encolure
de
mes
chansons
Ты
– вдохновение
моих
песен,
Garde-moi
si
tu
m′aimes
Сохрани
меня,
если
любишь,
Mais
si
tu
doutes
oublie-moi
Но
если
сомневаешься
– забудь
меня.
Des
profondeurs
de
l'océan
Из
глубин
океана,
Comme
un
matador
un
tyran
Словно
матадор,
словно
тиран,
Guidé
par
l'odeur
des
chevaux
Ведомый
запахом
лошадей,
Je
viens
me
glisser
sous
ta
peau
Я
проникаю
под
твою
кожу.
Garde-moi
si
tu
m′aimes
Сохрани
меня,
если
любишь,
Mais
si
tu
doutes
oublie-moi
Но
если
сомневаешься
– забудь
меня.
Si
je
devais
manquer
de
toi
Если
бы
мне
пришлось
тебя
лишиться,
Autant
me
priver
pour
toujours
Лучше
бы
мне
навсегда
лишиться
Des
bords
de
Loire
au
point
du
jour
Берегов
Луары
на
рассвете,
De
la
douceur
de
ton
amour
Нежности
твоей
любви.
Ton
plus
beau
nom
est
portugais
Твое
самое
прекрасное
имя
– португальское,
Hongrois
brésilien
puis
français
Венгерское,
бразильское,
а
затем
французское,
Par
chaque
bouche
passe
ta
voix
Из
каждых
уст
звучит
твой
голос,
En
bouche
à
bouche
parle-moi
Из
уст
в
уста
говори
со
мной.
Et
garde-moi
si
tu
m′aimes
И
сохрани
меня,
если
любишь,
Mais
si
tu
doutes
oublie-moi
Но
если
сомневаешься
– забудь
меня.
Ma
destinée
au
carrefour
Моя
судьба
на
перепутье
Ne
suit
que
tes
chansons
d'amour
Следует
лишь
за
твоими
песнями
о
любви.
En
troubadour
en
Albigeois
Как
трубадур
из
Альбижуа,
Je
ne
saurai
vivre
sans
toi
Я
не
смогу
жить
без
тебя.
Garde-moi
si
tu
m′aimes
Сохрани
меня,
если
любишь,
Mais
si
tu
doutes
oublie-moi
Но
если
сомневаешься
– забудь
меня.
Si
je
devais
manquer
de
toi
Если
бы
мне
пришлось
тебя
лишиться,
Autant
me
priver
pour
toujours
Лучше
бы
мне
навсегда
лишиться
Des
bords
de
Loire
au
point
du
jour
Берегов
Луары
на
рассвете,
De
la
douceur
de
ton
amour.
Нежности
твоей
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Denis Clavaizolle, Jean Louis Bergheaud
Attention! Feel free to leave feedback.