Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
fait
longtemps
que
le
monde
me
dit
Schon
lange
sagt
mir
die
Welt,
De
n′pas
m'en
faire
pour
mes
mélodies
Ich
soll
mich
nicht
um
meine
Melodien
sorgen
Tout
c′que
ça
prend
pour
faire
un
hit
Alles,
was
man
für
einen
Hit
braucht,
C'est
quelques
mots
qui
s'apprennent
vite
Sind
ein
paar
Worte,
die
man
schnell
lernt
Faire
un
soupir
sans
ralentir
Einen
Seufzer
tun,
ohne
langsamer
zu
werden
Vaut
mieux
y
aller
lentement
que
n′importe
comment
Besser
langsam
gehen
als
irgendwie
Vaut
mieux
y
aller
lentement
que
n′importe
comment
Besser
langsam
gehen
als
irgendwie
C'est
toute
une
chance
d′entrer
dans
la
danse
Es
ist
eine
Chance,
in
den
Tanz
einzusteigen
Si
tu
recules,
y
en
a
qui
avancent
Wenn
du
zurückweichst,
kommen
andere
voran
On
se
détend,
y
a
rien
d'urgent
Wir
entspannen
uns,
nichts
ist
dringend
Attendons
le
beau
temps,
attendons
le
vent
Warten
auf
gutes
Wetter,
warten
auf
den
Wind
Et
réfléchir
avant
de
sourire
Und
nachdenken,
bevor
man
lächelt
Pour
mieux
y
aller
lentement
que
n′importe
comment
Um
besser
langsam
zu
gehen
als
irgendwie
Vaut
mieux
y
aller
lentement
que
n'importe
comment
Besser
langsam
gehen
als
irgendwie
Vaut
mieux
y
aller
lentement
que
n′importe
comment
Besser
langsam
gehen
als
irgendwie
Vaut
mieux
y
aller
lentement
que
n'importe
comment
Besser
langsam
gehen
als
irgendwie
Vaut
mieux
y
aller
lentement
que
n'importe
comment
Besser
langsam
gehen
als
irgendwie
Vaut
mieux
y
aller
lentement
que
n′importe
comment
Besser
langsam
gehen
als
irgendwie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Binette Yvan Gilles, Dugas Patrick
Album
Cabanon
date of release
27-10-2017
Attention! Feel free to leave feedback.