Jean-Marie Hummel - Le Petit Commerce - translation of the lyrics into German

Le Petit Commerce - Jean-Marie Hummeltranslation in German




Le Petit Commerce
Das kleine Geschäft
J'ai vendu du mouron
Ich habe Vogelmiere verkauft
Mais ça n'a pas marché
Aber es hat nicht funktioniert
J'ai vendu des cravates
Ich habe Krawatten verkauft
Les gens étaient fauchés
Die Leute waren pleite
J'ai vendu des ciseaux
Ich habe Scheren verkauft
Et des lames de rasoir
Und Rasierklingen
Des peignes en corozo
Kämme aus Corozo
Des limes et des hachoirs
Feilen und Hackmesser
J'ai essayé les fraises
Ich habe es mit Erdbeeren versucht
J'ai tâté du muguet
Ich habe Maiglöckchen probiert
J'ai rempaillé des chaises
Ich habe Stühle geflochten
Réparé des bidets
Bidets repariert
Je tirais ma charrette
Ich zog meinen Karren
Sur le mauvais pavé
Über das schlechte Pflaster
J'allais perdre la tête
Ich war dabei, den Kopf zu verlieren
Mais j'ai enfin trouvé
Aber ich habe endlich gefunden
Je roule en Cadillac dans les rues de Paris
Ich fahre im Cadillac durch die Straßen von Paris
Depuis que j'ai compris la vie
Seit ich das Leben verstanden habe
J'ai un petit hôtel, trois domestiques et un chauffeur
Ich habe ein kleines Hotel, drei Bedienstete und einen Chauffeur
Et les flics me saluent comme un des leurs
Und die Bullen grüßen mich wie einen der Ihren
Je vends des canons
Ich verkaufe Kanonen
Des courts et des longs
Kurze und lange
Des grands et des petits
Große und kleine
J'en ai à tous les prix
Ich habe sie in allen Preisklassen
Y a toujours amateur pour ces délicats instruments
Es gibt immer Liebhaber für diese feinen Instrumente
Je suis marchand d'canons venez me voir pour vos enfants
Ich bin Kanonenhändler, besuchen Sie mich für Ihre Kinder
Canons à vendre!
Kanonen zu verkaufen!
Avec votre ferraille
Mit eurem Schrott
On forge ces engins
Schmiedet man diese Dinger
Qui foutront la pagaille
Die Chaos stiften werden
Parmi ceux du voisin
Bei den Nachbarn
Ça donne de l'ouvrage
Das gibt Arbeit
A nos bons ouvriers
Für unsere guten Arbeiter
Et chacun envisage
Und jeder denkt daran
De fonder un foyer
Ein Zuhause zu gründen
Pour se faire des finances
Um sich Geld zu verschaffen
On fabrique des lardons
Macht man kleine Kinder
On touche l'assurance
Man kassiert die Versicherung
Et les allocations
Und die Zuwendungen
Ça n'a pas d'importance
Das spielt keine Rolle
Car lorsqu'ils seront grands
Denn wenn sie groß sind
Ils iront, en cadence
Werden sie im Gleichschritt gehen
Crever pour quelques francs
Um für ein paar Francs zu krepieren
Je vendais des canons dans les rues de la terre
Ich verkaufte Kanonen auf den Straßen der Welt
Mais mon commerce a trop marché
Aber mein Geschäft lief zu gut
J'ai fait faire des affaires à tous les fabricants d'cimetières
Ich habe allen Friedhofsherstellern gute Geschäfte beschert
Mais moi maint'nant je me retrouve à pied
Aber ich stehe jetzt ohne alles da
Tous mes bons clients
Alle meine guten Kunden
Sont morts en chantant
Sind singend gestorben
Et seul dans la vie
Und allein im Leben
Je vais sans souci
Gehe ich sorglos
Au coin des vieilles rues, le coeur content, le pied léger
An der Ecke der alten Straßen, mit frohem Herzen und leichtem Fuß
Je danse la carmagnole, y a plus personne sur le pavé
Ich tanze die Carmagnole, es ist niemand mehr auf dem Pflaster
Canons en solde!
Kanonen im Ausverkauf!





Writer(s): Boris Vian, Alain Goraguer


Attention! Feel free to leave feedback.