Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du côté de la lune
Auf der Mondseite
J'ai
pris
un
côté
de
la
lune
Ich
nahm
eine
Seite
des
Mondes,
Un
champignon
pour
faire
un
toit
einen
Pilz,
um
ein
Dach
zu
machen,
Et
j'ai
cueilli
un
mur
de
prunes
und
ich
pflückte
eine
Mauer
aus
Pflaumen,
Je
m'en
suis
bâti
un
chez-moi
daraus
baute
ich
mir
ein
Zuhause.
Y
aura
du
soleil
plein
ma
chambre
Sonnenschein
wird
mein
Zimmer
erfüllen,
Les
papillons
seront
chez-eux
die
Schmetterlinge
werden
bei
sich
zu
Hause
sein,
Et
les
amitiés
de
décembre
und
die
Freundschaften
des
Dezembers
Seront
plus
grandes
et
plus
heureuses
werden
größer
und
glücklicher
sein.
Adieu
les
châteaux
de
briques
Lebewohl,
ihr
Schlösser
aus
Ziegeln,
Les
fleurs
en
papier
mâché
ihr
Blumen
aus
Pappmaché,
Les
amitiés
anémiques
ihr
blutleeren
Freundschaften,
J'ai
trouvé
mieux
pour
rêver
ich
habe
Besseres
zum
Träumen
gefunden.
Pour
rêver,
pour
aimer
Zum
Träumen,
zum
Lieben.
Adieu,
les
valses
mouillées
Lebewohl,
ihr
feuchten
Walzer.
J'ai
pris
un
côté
de
la
lune
Ich
nahm
eine
Seite
des
Mondes,
Un
champignon
pour
faire
un
toit
einen
Pilz,
um
ein
Dach
zu
machen,
Et
j'ai
cueilli
un
mur
de
prunes
und
ich
pflückte
eine
Mauer
aus
Pflaumen,
Je
m'en
suis
bâti
un
chez-moi
daraus
baute
ich
mir
ein
Zuhause.
J'irai
prendre
au
jardin
des
anges
Ich
werde
im
Garten
der
Engel
holen
Des
pompons
bleus,
des
lilas
blancs
blaue
Pompons,
weißen
Flieder,
J'en
tresserai
avec
des
franges
daraus
werde
ich
mit
Fransen
flechten
Des
lits
d'amour
et
d'innocence
Betten
der
Liebe
und
der
Unschuld.
Adieu
les
châteaux
de
brique
Lebewohl,
ihr
Schlösser
aus
Ziegeln,
Les
fleurs
en
papier
mâché
ihr
Blumen
aus
Pappmaché,
Les
amitiés
anémiques
ihr
blutleeren
Freundschaften,
J'ai
trouvé
mieux
pour
rêver
ich
habe
Besseres
zum
Träumen
gefunden.
Pour
rêver,
pour
aimer
Zum
Träumen,
zum
Lieben.
Adieu,
les
valses
mouillées
Lebewohl,
ihr
feuchten
Walzer.
J'ai
pris
un
côté
de
la
lune
Ich
nahm
eine
Seite
des
Mondes,
Un
champignon
pour
faire
un
toit
einen
Pilz,
um
ein
Dach
zu
machen,
Et
j'ai
cueilli
un
mur
de
prunes
und
ich
pflückte
eine
Mauer
aus
Pflaumen,
Je
m'en
suis
bâti
un
chez-moi
daraus
baute
ich
mir
ein
Zuhause.
Il
y
aura
du
soleil
plein
ma
chambre
Sonnenschein
wird
mein
Zimmer
erfüllen,
Les
papillons
seront
chez
eux
die
Schmetterlinge
werden
bei
sich
zu
Hause
sein,
Et
les
amitiés
de
décembre
und
die
Freundschaften
des
Dezembers
Seront
plus
grandes
et
plus
heureuses
werden
größer
und
glücklicher
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Pierre Ferland
Attention! Feel free to leave feedback.