Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
cent
milles
à
l'heure
sur
la
route
11
Mit
hundert
Meilen
pro
Stunde
auf
der
Route
11
Démaquillés
sur
une
750
cc
Ungeschminkt
auf
einer
750
ccm
On
pense
à
rien,
on
parle
à
sa
roue
d'en
avant
Man
denkt
an
nichts,
man
spricht
mit
seinem
Vorderrad
Ou
tu
prends
la
courbe,
où
y
a
personne
qui
la
prend
Wo
du
die
Kurve
nimmst,
wo
niemand
sie
nimmt
Des
bras
par
devant,
des
bras
par
derrière
Arme
vorne,
Arme
hinten
La
tête
en
fibre
de
verre
bleu,
verre
bleu
Der
Kopf
aus
blauem
Fiberglas,
blaues
Glas,
blaues
Glas
À
cent
milles
à
l'heure
sur
la
route
11
Mit
hundert
Meilen
pro
Stunde
auf
der
Route
11
Hier
est
au
niveau
des
deux
carburateurs
Gestern
ist
auf
Höhe
der
beiden
Vergaser
Demain
est
à
fleur
de
macadam,
et
de
caoutchouc
Morgen
ist
auf
Tuchfühlung
mit
Asphalt
und
Gummi
Le
beau
moment
entre
avoir
peur
et
aller
jusqu'au
bout
Der
schöne
Moment
zwischen
Angsthaben
und
bis
zum
Äußersten
gehen
Le
feu
du
vent
le
son
des
deux
Das
Feuer
des
Windes,
der
Klang
der
beiden
Une
rose
dans
le
dos
Eine
Rose
im
Rücken
À
cent
milles
à
l'heure
sur
la
route
11
Mit
hundert
Meilen
pro
Stunde
auf
der
Route
11
Y
a
des
pensées
qui
pardonnent
pas
beaucoup
Es
gibt
Gedanken,
die
nicht
viel
verzeihen
Comme
un
peuplier
donne
la
vie
immuablement
Wie
eine
Pappel
unveränderlich
Leben
schenkt
Comme
il
la
reprend
sur
la
11
par
son
immobilité
Wie
sie
es
auf
der
11
durch
ihre
Unbeweglichkeit
wieder
nimmt
Des
bras
par
devant,
des
bras
par
derrière
Arme
vorne,
Arme
hinten
La
tête
ailleurs
il
fait
beau
Der
Kopf
woanders,
es
ist
schön
On
a
modéré
dans
un
champ
de
blé
Wir
haben
in
einem
Weizenfeld
abgebremst
On
l'a
dévalé
Wir
stürzten
hinab
À
trente
milles
à
l'heure
Mit
dreißig
Meilen
pro
Stunde
On
s'est
trouvé
à
tout
voir
de
plus
près
Fanden
wir
uns
wieder,
alles
genauer
sehend
Pendant
que
nos
chevaux
soufflaient
Während
unsere
Pferde
schnauften
Bonjour
le
jour
Hallo
Tag
Bonjour
le
ciel
Hallo
Himmel
Bonjour
les
yeux
fermés
Hallo
geschlossene
Augen
Son
bras
dans
mon
cou
Ihr
Arm
um
meinen
Hals
Ma
main
sur
ses
jambes
Meine
Hand
auf
ihren
Beinen
À
zéro
mille
à
l'heure
Mit
null
Meilen
pro
Stunde
Y'a
des
pensées
qui
pardonnent
pas
beaucoup
Es
gibt
Gedanken,
die
nicht
viel
verzeihen
Comme
un
besoin
de
s'arrêter
Wie
ein
Bedürfnis
anzuhalten
Bonjour
le
blé
Hallo
Weizen
Bonjour
le
pain
Hallo
Brot
Bonjour
le
vin
de
blé
Hallo
Weizenwein
Tous
les
trois
tout-nus
Alle
drei
nackt
Tous
les
trois
ensemble
Alle
drei
zusammen
Et
sous
le
peuplier
Und
unter
der
Pappel
À
six-cent
milles
à
l'heure
sur
la
route
11
Mit
sechshundert
Meilen
pro
Stunde
auf
der
Route
11
Les
portes
s'ouvrent
et
les
oiseaux
s'envolent
Die
Türen
öffnen
sich
und
die
Vögel
fliegen
davon
À
six-cent
milles
à
l'heure
sur
la
route
11
Mit
sechshundert
Meilen
pro
Stunde
auf
der
Route
11
Le
bout
du
monde
est
à
portée
de
soi
Das
Ende
der
Welt
ist
in
Reichweite
Le
dimanche
en
plein
été
Sonntag
mitten
im
Sommer
Les
maisons
sont
comme
des
sacs
de
thé
Die
Häuser
sind
wie
Teebeutel
Thé
vert...
Grüner
Tee...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-pierre Ferland, Paul Baillargeon
Album
Soleil
date of release
15-04-1971
Attention! Feel free to leave feedback.