Jean-Pierre Ferland - La route 11 - translation of the lyrics into German

La route 11 - Jean-Pierre Ferlandtranslation in German




La route 11
Route 11
À cent milles à l'heure sur la route 11
Mit hundert Meilen pro Stunde auf der Route 11
Démaquillés sur une 750 cc
Ungeschminkt auf einer 750 ccm
On pense à rien, on parle à sa roue d'en avant
Man denkt an nichts, man spricht mit seinem Vorderrad
Ou tu prends la courbe, y a personne qui la prend
Wo du die Kurve nimmst, wo niemand sie nimmt
Des bras par devant, des bras par derrière
Arme vorne, Arme hinten
La tête en fibre de verre bleu, verre bleu
Der Kopf aus blauem Fiberglas, blaues Glas, blaues Glas
À cent milles à l'heure sur la route 11
Mit hundert Meilen pro Stunde auf der Route 11
Hier est au niveau des deux carburateurs
Gestern ist auf Höhe der beiden Vergaser
Demain est à fleur de macadam, et de caoutchouc
Morgen ist auf Tuchfühlung mit Asphalt und Gummi
Le beau moment entre avoir peur et aller jusqu'au bout
Der schöne Moment zwischen Angsthaben und bis zum Äußersten gehen
Le feu du vent le son des deux
Das Feuer des Windes, der Klang der beiden
Une rose dans le dos
Eine Rose im Rücken
À cent milles à l'heure sur la route 11
Mit hundert Meilen pro Stunde auf der Route 11
Y a des pensées qui pardonnent pas beaucoup
Es gibt Gedanken, die nicht viel verzeihen
Comme un peuplier donne la vie immuablement
Wie eine Pappel unveränderlich Leben schenkt
Comme il la reprend sur la 11 par son immobilité
Wie sie es auf der 11 durch ihre Unbeweglichkeit wieder nimmt
Des bras par devant, des bras par derrière
Arme vorne, Arme hinten
La tête ailleurs il fait beau
Der Kopf woanders, es ist schön
On a modéré dans un champ de blé
Wir haben in einem Weizenfeld abgebremst
On l'a dévalé
Wir stürzten hinab
À trente milles à l'heure
Mit dreißig Meilen pro Stunde
On s'est trouvé à tout voir de plus près
Fanden wir uns wieder, alles genauer sehend
Pendant que nos chevaux soufflaient
Während unsere Pferde schnauften
Bonjour le jour
Hallo Tag
Bonjour le ciel
Hallo Himmel
Bonjour les yeux fermés
Hallo geschlossene Augen
Son bras dans mon cou
Ihr Arm um meinen Hals
Ma main sur ses jambes
Meine Hand auf ihren Beinen
À zéro mille à l'heure
Mit null Meilen pro Stunde
Y'a des pensées qui pardonnent pas beaucoup
Es gibt Gedanken, die nicht viel verzeihen
Comme un besoin de s'arrêter
Wie ein Bedürfnis anzuhalten
Bonjour le blé
Hallo Weizen
Bonjour le pain
Hallo Brot
Bonjour le vin de blé
Hallo Weizenwein
Tous les trois tout-nus
Alle drei nackt
Tous les trois ensemble
Alle drei zusammen
Et sous le peuplier
Und unter der Pappel
À six-cent milles à l'heure sur la route 11
Mit sechshundert Meilen pro Stunde auf der Route 11
Les portes s'ouvrent et les oiseaux s'envolent
Die Türen öffnen sich und die Vögel fliegen davon
À six-cent milles à l'heure sur la route 11
Mit sechshundert Meilen pro Stunde auf der Route 11
Le bout du monde est à portée de soi
Das Ende der Welt ist in Reichweite
Le dimanche en plein été
Sonntag mitten im Sommer
Les maisons sont comme des sacs de thé
Die Häuser sind wie Teebeutel
Thé vert...
Grüner Tee...





Writer(s): Jean-pierre Ferland, Paul Baillargeon


Attention! Feel free to leave feedback.