Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les immortelles
Die Unsterblichen
Vous
avez
nom
que
je
voudrais
pour
ma
maîtresse
Du
hast
einen
Namen,
den
ich
für
meine
Geliebte
wünschte
Vous
avez
nom
que
les
amours
devraient
connaître
Du
hast
einen
Namen,
den
die
Liebenden
kennen
sollten
Mais
ils
vivront
ce
que
vivent
les
roses
Aber
sie
werden
leben,
was
die
Rosen
leben
L'espace
d'un,
vous
savez
quoi
Für
einen
Moment,
du
weißt
schon
was
Ne
s'appelleront
jamais
immortelles
Werden
sich
niemals
Unsterbliche
nennen
Ne
seront
jamais
qu'un
feu
de
joie
Werden
niemals
mehr
als
ein
Freudenfeuer
sein
Mais
vous
ne
saurez
jamais
le
soir
d'une
vieillesse
Aber
du
wirst
niemals
den
Abend
eines
Alters
kennen
Où
vieil
amour
sur
vieil
amour,
las,
on
se
berce
Wo
alte
Liebe
auf
alter
Liebe,
ach,
man
sich
wiegt
Le
cœur
usé
mais
plus
tendre
qu'avant
Das
Herz
abgenutzt,
aber
zärtlicher
als
zuvor
Fragile
à
l'œil,
sensible
au
vent
Zerbrechlich
für
das
Auge,
empfindlich
für
den
Wind
Sachant
la
vie
sur
son
dernier
printemps
Das
Leben
in
seinem
letzten
Frühling
wissend
Pauvres
immortelles
Arme
Unsterbliche
Et
le
plus
se
tresse
ma
chanson,
le
plus
je
pense
Und
je
mehr
sich
mein
Lied
flicht,
desto
mehr
denke
ich
Que
ce
qui
meurt
a
plus
de
poids
et
d'importance
Dass
das,
was
stirbt,
mehr
Gewicht
und
Bedeutung
hat
J'amoure
la
vie,
ma
mie,
à
ma
façon
Ich
liebe
das
Leben,
meine
Liebste,
auf
meine
Art
J'aime
l'amour
et
le
printemps
Ich
liebe
die
Liebe
und
den
Frühling
Comme
je
voudrais,
ce
soir,
que
ma
chanson
Wie
ich
heute
Abend
möchte,
dass
mein
Lied
S'achève
et
meure
tout
doucement
Endet
und
ganz
sanft
stirbt
Mais
vous
avez
nom
que
je
voudrais
pour
ma
maîtresse...
Aber
du
hast
einen
Namen,
den
ich
für
meine
Geliebte
wünschte...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Pierre Ferland
Attention! Feel free to leave feedback.