Jean Ritchie - Edward - translation of the lyrics into German

Edward - Jean Ritchietranslation in German




Edward
Edward
"How came that blood on your shirt sleeve?
"Wie kam das Blut auf deinen Hemdsärmel?
O dear love, tell me."
O Liebster, sag mir."
"Well it is the blood of the old grey mare
"Nun, 's ist das Blut der alten Grauschimmelstute,
That ploughed the fields for me, -me, -me,
Die für mich die Felder pflügte, -gte, -gte,
That ploughed the fields for me."
Die für mich die Felder pflügte."
"It does look too pale for the old grey mare
"Es sieht zu blass aus für die alte Grauschimmelstute,
That ploughed the fields for thee, -thee, -thee,
Die für dich die Felder pflügte, -gte, -gte,
That ploughed the fields for thee.
Die für dich die Felder pflügte.
"How came that blood on your shirt sleeve?
"Wie kam das Blut auf deinen Hemdsärmel?
O dear love, tell me."
O Liebster, sag mir."
"O it is the blood of the old grey hound
"O 's ist das Blut des alten Windhunds,
That chased the fox for me, -me, -me,
Der für mich den Fuchs jagte, -agte, -agte,
That chased the fox for me."
Der für mich den Fuchs jagte."
"It does look too pale for the old grey hound
"Es sieht zu blass aus für den alten Windhund,
That chased the fox for thee, -thee, -thee,
Der für dich den Fuchs jagte, -agte, -agte,
That chased the fox for thee.
Der für dich den Fuchs jagte.
"How came that blood on your shirt sleeve?
"Wie kam das Blut auf deinen Hemdsärmel?
O dear love, tell me."
O Liebster, sag mir."
"O it is the blood of my brother-in-law
"O 's ist das Blut meines Schwagers,
That went away with me, -me, -me,
Der mit mir fortging, -ging, -ging,
That went away with me."
Der mit mir fortging."
"And it's what will you do now, my love?
"Und was wirst du nun tun, mein Liebster?
O dear love, tell me."
O Liebster, sag mir."
"I'll set my foot on yonder ship
"Ich setz' meinen Fuß auf jenes Schiff
And I'll sail across the sea, -sea, -sea,
Und ich werd' übers Meer segeln, Meer, Meer,
Sail across the sea."
Übers Meer segeln."
"And it's when will you be back, my love?
"Und wann wirst du zurück sein, mein Liebster?
O dear love, tell me."
O Liebster, sag mir."
"When the moon sinks yonder in the sycamore tree
"Wenn der Mond dort im Bergahornbaum versinkt,
And that will never be, -be, -be,
Und das wird niemals sein, sein, sein,
And that will never be."
Und das wird niemals sein."





Writer(s): Traditional, Martin Carthy


Attention! Feel free to leave feedback.